tag:blogger.com,1999:blog-35256439731367490392023-11-15T20:26:10.049+06:00Arvind's Koshnama अरविंद कोशनामाArvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-11713186831692322352007-12-02T22:16:00.000+06:002008-12-11T01:43:53.853+06:00कोश, समांतर कोश और अनुवाद...3<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_Cd25yQ_BiWY/R4i8PTit8zI/AAAAAAAAAAU/c8Np-A-7bIQ/s1600-h/Sunset.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 472px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_Cd25yQ_BiWY/R4i8PTit8zI/AAAAAAAAAAU/c8Np-A-7bIQ/s320/Sunset.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5154576744655483698" border="0" /></a><br /><strong><strong>शब्द संकलन</strong></strong><br />शब्दों के संकलन और कोश निर्माण की बात करें तो—<br /><br /><br />सभ्यता और संस्कृति के उदय से ही आदमी जान गया था कि भाव के सही संप्रेषण के लिए सही अभिव्यक्ति आवश्यक है. सही अभिव्यक्ति के लिए सही शब्द का चयन आवश्यक है. सही शब्द के चयन के लिए शब्दों के संकलन आवश्यक हैं. शब्दों और भाषा के मानकीकरण की आवश्यकता समझ कर आरंभिक लिपियों के उदय से बहुत पहले ही आदमी ने शब्दों का लेखाजोखा रखना शुरू कर दिया था. इस के लिए उस ने कोश बनाना शुरू किया. कोश मेंबने. हमारी यह शानदार परंपरा वेदों जितनी—कम से कम पाँच हज़ार साल—पुरानी है. प्रजापति कश्यप का निघंटु संसार का प्राचीनतम शब्द संकलन है. इस में 18 सौ वैदिक शब्दों को इकट्ठा किया गया है. निघंटु पर महर्षि यास्क की व्याख्या निरुक्त संसार का पहला शब्दार्थ कोश और विश्वकोश यानी ऐनसाइक्लोपीडिया है! इस महान शृंखला की सशक्त कड़ी है छठी या सातवीं सदी में लिखा अमर सिंह कृत नामलिंगानुशासन या त्रिकांड जिसे सारा संसार अमर कोश के नाम से जानता है.<br /><br />भारत के बाहर संसार में शब्द संकलन का एक प्राचीन प्रयास अक्कादियाई संस्कृति की शब्द सूची है. यह शायद ईसा पूर्व सातवीं सदी की रचना है. ईसा से तीसरी सदी पहले की चीनी भाषा का कोश है ईर्या.<br /><br />आधुनिक कोशों की नीवँ डाली इंग्लैंड में 1755 में सैमुएल जानसन ने. उन की डिक्शनरी आफ़ इंग्लिश लैंग्वेज (Samuel Johnson's Dictionary of the English Language) ने कोशकारिता को नए आयाम दिए. इस में परिभाषाएँ भी दी गई थीं.<br /><br />असली आधुनिक कोश आया इक्यावन साल बाद 1806. अमरीका में नोहा वैब्स्टर की ए कंपैंडियस डिक्शनरी आफ़ इंग्लिश लैंग्वेज (Noah Webster's A Compendious Dictionary of the English Language) प्रकाशित हुई. इस ने जो स्तर स्थापित किया वह पहले कभी नहीं हुआ था. साहित्यिक शब्दावली के साथ साथ कला और विज्ञान क्षेत्रों को स्थान दिया गया था. कोश को सफल होना ही था, हुआ. वैब्स्टर के बाद अँगरेजी कोशों के रिवीज़न और नए कोशों के प्रकाशन का व्यवसाय तेज़ी से बढ़ने लगा. आज छोटे बड़े हर शहर में, विदेशों में तो हर गाँव में, किताबों की दुकानें हैं. हर दुकान पर कई कोश मिलते हैं. हर साल कोशों में नए शब्द शामिल किए जाते हैं.<br /><br />अपने कोशों के लिए वैब्स्टर ने 20 भाषाएँ सीखीं ताकि वह अँगरेजी शब्दों के उद्गम तक जा सकें. आप को जान कर आश्चर्य होगा और प्रसन्नता भी कि उन भाषाओं में एक संस्कृत भी थी. तभी उस कोश में अनेक अँगरेजी शब्दों का संस्कृत उद्गम तक वर्णित है. मैं पिछले तीस सालों से वैब्स्टर कोश का न्यू कालिजिएट संस्करण काम में ला रहा हूँ. मुझे इस में मेरे काम की हर ज़रूरी सामग्री मिल जाती है. यहाँ तक कि भारोपीय मूल वाले अँगरेजी शब्दों के संस्कृत स्रोत भी. समांतर कोश के द्विभाषी संस्करण द पेंगुइन इग्लिश-हिंदी/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी पर काम करते करते कई बार तो अनपेक्षित जगहों पर भी शब्दों के संस्कृत मूल मिल गए. पता चला कि ईक्विवैलेंट, बाईवैलेंट जैसे शब्दों के मूल में है संस्कृत का वलयन. एअर यानी हवा का मूल संस्कृत ईर में है, सोनिक के मूल में हैं संस्कृत के स्वन और स्वानिक. कई बार मैं सोचता था—काश, डाक्टर रघुवीर की टीम ने और बाद में तकनीकी शब्दावली बनाने वाले सरकारी संस्थानों ने ये संस्कृत मूल जानने की कोशिश की होती! उन के बनाए शब्दों को एक भारतीय आधार मिल जाता और लोकप्रियता सहज हो जाती. ख़ैर, उन लोगों ने जो किया वह भी भागीरथ प्रयास था...<br /><br />कोश कई तरह के होते हैं. किसी भाषा के एकल कोश, जैसे ऊपर लिखे अँगरेजी कोश या हिंदी से हिंदी के कोश. इन में एक भाषा के शब्दों के अर्थ उसी भाषा में समझाए जाते हैं. कोश द्विभाषी भी होते हैं. जैसे संस्कृत से अँगरेजी के कोश. सन 1872 में छपी सर मोनिअर मोनिअर-विलियम्स की (बारीक़ टाइप में 8.5"x11.75" आकार के तीन कालम वाले एक हज़ार तीन सौ तैंतीस पृष्ठों की अद्वितीय संस्कृत-इंग्लिश डिक्शनरी इस का अनुपम उदाहरण है. या आजकल बाज़ार में मिलने वाले ढेर सारे अँगेरेजी-हिंदी कोश और हिंदी-अँगरेजी कोश. इन का उद्देश्य होता है एक भाषा जानने वाले को दूसरी भाषा के शब्दों का ज्ञान देना. जिस को जिस भाषा में पारंगत होना होता है या उस के शब्दों को समझने की ज़रूरत होती है, वह उसी भाषा के कोशों का उपयोग करता है.<br /><br /><br /><strong> कोशों के पीछे सामाजिक और राजनीतिक उद्देश्य भी होते हैं. </strong><br /><br />मोनिअर-विलियम्स के ज़माने में अँगरेज भारत पर राज करने के लिए हमारी संस्कृति और भाषाओं को पूरी तरह समझना चाहते थे, इस लिए उन्हों ने ऐसे कई कोश बनवाए. आज हम अँगरेजी सीख कर सारे संसार का ज्ञान पाना चाहते हैं तो हम अँगरेजी से हिंदी के कोश बना रहे हैं. हमारे समांतर कोश और उस के बाद के हमारे ही अन्य कोश भी हमारे दैश की इसी इच्छा आकांक्षा के प्रतीक हैं, प्रयास हैं.<br /><br />(क्रमशः)Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-75049576442246444912007-12-02T22:03:00.000+06:002007-12-02T22:05:16.296+06:00कोश, समांतर कोश और अनुवाद... 1<p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">हाल ही मैं ने भारतीय अनुवाद परिषद की डा. गार्गी गुप्त व्याख्यान माला के अंतर्गत तीसरा व्याख्यान दिया. उस का पूरा (अविकल) मूल मैं यहाँ नीचे दे रहा हूँ. साथ ही उस के अंत में संलग्न हैं <i>द पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी</i></span></b><b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी</span></i></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI"> के बारे में आधारिक जानकारी</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">हमारी पुस्तकों की सूची</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">तथा कुछ चित्र.</span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">आप सब से निवेदन है कि इस पूरा पढ़ें</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">मित्रों को यह लिंक भेजें. चाहे तो कापी कर के अपने कंप्यूटर पर स्वतंत्र फ़ाइल के रूम में सेव कर लें.</span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">साभार. </span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-family: "Times New Roman"; color: blue;">—</span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">अरविंद कुमार <o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">उस अवसर पर सब से पहले डाक्टर पूरण चंद्र टंडन ने परिषद का परिचय दिया</span><span style="" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">परिषद की ओर से श्रीमती कुसुम को और मुझे पुष्पगुच्छ औऱ मुजे स्मृति चिह्न दिए गए.</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">बाद में डाक्टर विजय कुमार मल्होत्रा ने मेरे तथा हमारे नए कोश <i>द पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी</i></span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI"> के बारे में जानकारी दी. फिर मैं ने व्याख्यान दिया.</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">भारतीय अनुवाद परिषद </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="AR-SA"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="Uninormal" style="margin-bottom: 1.5pc; text-indent: 0pc;"><span style="font-size: 14pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">डा. गार्गी गुप्त स्मृति व्याख्यानमाला: </span><span style="font-size: 14pt; color: red;" lang="EN-GB">3<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इंडिया इंटरनेशनल सैंटर, नई दिल्ली</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">27</span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> नवंबर </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">2007</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अरविंद कुमार</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UniHead"><b style="color: rgb(204, 0, 0);"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI">कोश</span></b><b style="color: rgb(204, 0, 0);">, </b><b><span style="font-family: Mangal; color: red;" lang="HI"><span style="color: rgb(204, 0, 0);">समांतर कोश और अनुवाद...</span><o:p></o:p></span></b></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सब से पहले मैं अपने घनिष्ठ मित्र दंपति सुलेख और गार्गी को याद करना चाहता हूँ. सुलेख चंद गुप्ता प्रसिद्ध अर्थशास्त्री थे</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">दसियों साल विदेशों में रह कर भी किसी भी प्रकार के अहंकार से हीन पूरी तरह भारतीय और आम आदमी के हितों के समर्थक रहे. उन के जैसे पढ़ाकू मैं ने कम देखे हैं. गार्गी गुप्ता विदुषी थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उत्साही थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बहुभाषाविद थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">और हिंदी में अनुवाद आंदोलन की नेता थीं. वह भारतीय अनुवाद परिषद की जान थीं. उन का सोचना विचारना</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">रहना ओढ़ना बिछोना अनुवाद ही था. उन की देखरेख में भारतीय अनुवाद परिषद संसार की प्रमुख संस्थाओं में बनी. मेरे लिए यह हर्ष की बात है कि गार्गी और सुलेख के जाने के बाद परिषद को उन की उत्साही पुत्रवधु नीता गुप्ता का पूरा समर्थन मिल रहा है. डाक्टर पूरणचंद टंडन और श्रीमती संतोष वर्मा कई वर्षों से इस की बाग़डोर सँभाले हैं.<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आगे बढ़ने से पहले मैं भारतीय अनुवाद परिषद को धन्यवाद देता हूँ कि गार्गी की याद में यह व्याख्यान माला स्थापित की और जारी रखी है. मेरे लिए यह हर्ष और गौरव का विषय है कि इस बार मुझे यहाँ बोलने का सुअवसर दिया है.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मुझे विषय दिया गया है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">-</span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कोश</span></i><i><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span></i><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">समांतर कोश और अनुवाद...</span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p style="color: rgb(51, 102, 255);" class="StyleStyleUniHdsubComplexMangal12ptComplex11pt"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI">शब्द और भाषा...</span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मैं बात शुरू करता हूँ शब्द से</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा से. किस प्रकार शब्द और भाषा सामाजिक उपकरण हैं और किस तरह अनुवाद भाषाओं और संस्कृतियों के बीच संगम का काम करता है. मानव को आगे बढ़ाता है. मैं अनुवाद में मेरे सामने आने वाली कठिनाइयों की बात भी मैं करूँगा...<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style=""><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कहते हैं कि बृहस्पति जैसा गुरु पा कर भी देवराज इंद्र हज़ारों वर्ष तक शब्द की थाह नहीं पा सके. फिर कहाँ देवगुरु बृहस्पति और कहाँ मैं अज्ञानी</span><span style="font-size: 11pt;">!</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आप जैसे ज्ञानियों के बीच मैं आधा ज्ञानी हूँ. मुझ जैसे लोगों का ज्ञान संस्कृत में चंचु प्रवेश कहा जाता है. इधर उधर चोंच घुसा कर जो पाया</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उसी को ज्ञान समझ लेना. जो कुछ भी मैं ने पिछले तीस बत्तीस बरसों से शब्दों को संकलित करते करते इधर उधर चोंच मार कर</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पढ़ कर</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सीखा है</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वही मैं अपने शब्दों में कहने की आधी अधूरी कोशिश कर रहा हूँ... </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style=""><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हम शब्दों का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दों के माध्यम से वाक्यों का अनुवाद करते हैं. जो स्रोत भाषा मे किसी ने लिखा है वह हम अपने पाठ को लक्ष्य भाषा में बताते हैं. अनुवाद में भाषा और शब्द सर्वोपरि हैं.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अनुवाद भाषाओं के परस्पर वार्तालाप का दूसरा नाम है. अनुवाद भाषाओं और संस्कृतियों के बीच संगम का काम करता है. मानव को आगे बढ़ाता है. अनुवाद से संस्कृतियाँ समृद्ध होती है. मानव एक सूत्र में बँधते जाते हैं.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द भाषा की सर्वाधिक महत्वपूर्ण और अपरिहार्य कड़ी है. हमारे संदर्भ में शब्द का केवल एक अर्थ है... </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">एकल</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">स्वतंत्र</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">सार्थक ध्वनि.</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> वह ध्वनि जो एक से दूसरे तक मनोभाव पहुँचाती है. संसार की सभी संस्कृतियों में इस सार्थक ध्वनि को भारी महत्व दिया गया है. संस्कृत ने शब्द को ब्रह्म का दर्जा दिया था. शब्द जो स्वयं ईश्वर के बराबर है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जो फैलता है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">विश्व को व्याप लेता है.<span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-16T17:32"> </ins></span>ग्रीक और लैटिन सभ्यताओं में शब्द की</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लोगोस </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;">logos</span><span style="font-size: 11pt;"> </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">की</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">महिमा का गुणगान विस्तार से है. ईसाइयत में शब्द या लोगोस को कारयित्री प्रतिभा (क्रीएटिव जीनियस </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;">creative genius</span><span style="font-size: 11pt;">) </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">माना गया है. कहा गया है कि यह ईसा मसीह में परिलक्षित ईश्वर की रचनात्मकता ही है. </span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कारण यह कि भाषा आज के मानव</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हम मनु मानव या होमो सैपिएंस</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">के मन मस्तिष्क का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">यहाँ तक कि अस्तित्व का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अंतरंग अंग है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा सीखने की क्षमता</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा के द्वारा कुछ कहने की शक्ति. इस शक्ति के उदय ने ही मानव को संगठन की सहज सुलभ क्षमता प्रदान की और आदमी को प्रकृति पर राज्य कर पाने में सक्षम बनाया. इसी के दम पर सारा ज्ञान और विज्ञान पनपा है. शब्दों और वाक्यों से बनी भाषा के बिना समाज का व्यापार नहीं चल सकता. आदमी अनपढ़ हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">विद्वान हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वक्ता हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लेखक हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बच्चा हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बूढ़ा हो... कुछ कहना है तो उसे शब्द चाहिए</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा चाहिए. वह बड़बड़ाता भी है तो शब्दों में</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा में. गूँगे लोग अपंग माने जाते हैं. धरती के बाहर अगर कभी कोई बुद्धियुक्त जीव जाति पाई गई</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मुझे पूरा विश्वास है कि उस में संप्रेषण का रूप कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उस के मूल में किसी न किसी प्रकार की व्याकृता भाषा ज़रूर होगी और शब्द ज़रूर होगा. </span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द के बिना भाषा की कल्पना करना निरर्थक है. </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द हमारे मन के अमूर्त्त भाव</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इच्छा</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आदेश</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कल्पना का वाचिक प्रतीक</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">ध्वन्यात्मक प्रतीक है. शब्द जब मौखिक था</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मात्र हवा था. उस का अस्तित्व क्षणिक था. वह क्षणभंगुर था. लिखित हो कर वह छवि बन गया</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">चित्र बन गया</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मूर्ति बन गया.दूसरों से कुछ कहने का माध्यम</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाव के संप्रेषण का वाचिक साधन. शब्द का मूल अर्थ है ध्वनि. शब्द जब मौखिक था</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मात्र हवा था. उस का अस्तित्व क्षणिक था. वह क्षणभंगुर था. शब्द को लंबा जीवन देने के लिए कंठस्थ कर के</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">याद कर के</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वेदों को अमर रखने की कोशिश की गई थी. वेदों को कंठस्थ करने वाले वेदी</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">द्विवेदी</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">त्रिवेदी और चतुर्वेदी ब्राह्मणों की पूरी जातियाँ बन गईं जो अपना अपना वेद पीढ़ी दर पीढ़ी जीवित रखती थीं. इसी प्रकार क़ुरान को याद रखने वाले हाफ़िज कहलाते थे. </span><span style="font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द को याददाश्त की सीमाओं से बाहर निकाल कर सर्वव्यापक करने के लिए</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लंबा जीवन देने के लिए</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लिपियाँ बनीं. लिपियों में अंकित हो कर शब्द साकार मूर्ति बन गया. वह ताड़पत्रों पर</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पत्थरों पर</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अंकित किया जाने लगा. काग़ज़ आया तो शब्द लिखना और भी आसान</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सस्ता हो कर टिकाऊ हो गया. लिपि ने शब्द को स्थायित्व दिया. काल और देश की सीमाओं से बाहर निकल कर व्यापक हो गया. अब वह एक से दूसरे देश और एक से दूसरी पीढ़ी तक आसानी से जा सकता था. मुद्रण कला के आविष्कार से मानव के ज्ञान में विस्तार के महाद्वार खुल गए. और अब इंटरनैट सूचना का महापथ और ज्ञान विज्ञान का अप्रतिम भंडार बन गया है. बिजली की गति से हम अपनी बात सात समंदर पार तत्काल पहुँचाते हैं.<span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-16T17:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हमारा संबंध केवल वाचिक और लिखित शब्द मात्र से है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लिपि कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हिंदी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अँगरेजी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">या चीनी... एक लिपि में कई भाषाएँ लिखी जा सकती हैं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जैसे देवनागरी में हिंदी और मराठी</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">और नेपाली... हिंदी के लिए मुंडी जैसी पुरानी कई लिपियाँ थीं... हिंदी के कई काव्य ग्रंथ उर्दू लिपि में लिखे गए. आज उर्दू कविताएँ देवनागरी में छपती और ख़ूब बिकती हैं. रोमन लिपि में यूरोप की अधिकांश भाषाएँ लिखी जाती हैं. रोमन में हिंदी भी लिखी जाती है. ब्रिटिश काल में सैनिकों को रोमन हिंदी सिखाई जाती थी. आज इंटरनैट पर कई लोग हिंदी पत्रव्यवहार रोमन लिपि में ही करते हैं. रोमन में आजकल संसार की कई अन्य भाषाएँ लिखने के कई विकल्प मिलते हैं...<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">चीनी जापानी या प्राचीन मिस्री भाषाएँ चित्रों में लिखी जाती हैं. चित्रों में लिखी लिपि का आधुनिकतम रूप शार्टहैंड कहा जा सकता है. चित्र लिपियो में अक्षरों का होना आवश्यक नहीं है. हाँ</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जो बात सब भाषाओं और लिपियों में कामन है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">एक सी है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">समान है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वह है शब्द. हर भाषा शब्दों में बात करती है. शब्द लिखती. सुनती और पढ़ती है.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हर भाषा का अपना एक कोड होता है. इसी लिए संस्कृत में भाषा को <i>व्याकृता वाणी</i> कहा गया है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">नियमों से बनी और नियमों से बँधी सुव्यवस्थित क्रमबद्ध बोली. शुरू में यह कोड लिखा नहीं गया था. सब मन ही मन यह कोड जानते थे. पढ़ें या नहीं फिर भी हम सब यह कोड जानते हैं. यह कोड किसी भी समाज के सदस्यों के बीच एक तरह का अलिखित अनुबंध है. लिखना पढ़ना सीखने से पहले बच्चा यह कोड समझ चुका होता है. </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:25"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">भाषा और कोड </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">निरंतर नवीकरण की प्रक्रिया में रहते</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI"> है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">ं</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">... </span><span style="font-size: 11pt; color: red;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:25"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पहले आम आदमी भाषा बनाता है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बाद में विद्वान मग़ज़ खपा कर उस के कोड बनाते हैं. फिर आम आदमी उन कोडों को तोड़ता हुआ नए शब्द बनाता रहता है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दों का रूप और अर्थ बदलता रहता है. कोडों की सीमाएँ लाँघती</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बाढ़ में आई नदी की तरह किनारे तोड़ती भाषाएँ नई धाराएँ बना लेती हैं. पहले विद्वान माथा पीटते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इस प्रवृत्ति को उच्छृंखलता कहते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा का पतन कहते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">फिर बाद में नए कोड बनाने में जुट जाते हैं... </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषाओं को विकारों से बचाने के लिए विद्वान व्याकरण बनाते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दकोश बनाते हैं. जानसन और वैब्स्टर जैसे कोशकारों ने लिखा है कि उन का उद्देश्य था इंग्लिश और अमरीकन इंग्लिश को स्थायी रूप देना</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उसे बिगड़ने से बचाना. उन के कोश आधुनिक संसार के मानक कोश बने. लेकिन हुआ क्या</span><span style="font-size: 11pt;">? </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उन के देखते देखते भाषा बदल गई</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">नए शब्द आ गए. फिर कोशों के नए संस्करण बनने लगे. आजकल अँगरेजी के कोशों में हर साल हज़ारों नए शब्द डाले जाते हैं. </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">यही तो जीवित भाषाओं का गुण है... ख़ुशी की बात है कि हमारी हिंदी भी नए शब्द बनाने और ज़रूरी शब्द बाहर से लेने में किसी से पीछे नहीं रही है. अंतर केवल इतना है कि हमारे यहाँ अभी तक कोशों में नए शब्द हर साल डालने के प्रथा नहीं चली है.</span><span style="font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: right;" class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"><span style="color: rgb(204, 0, 0);">(क्रमशः)</span><o:p></o:p></span></p>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-33463711272344183452007-12-02T21:58:00.001+06:002007-12-02T22:00:15.131+06:00कोश, समांतर कोश और अनुवाद...- 1<p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">हाल ही मैं ने भारतीय अनुवाद परिषद की डा. गार्गी गुप्त व्याख्यान माला के अंतर्गत तीसरा व्याख्यान दिया. उस का पूरा (अविकल) मूल मैं यहाँ नीचे दे रहा हूँ. साथ ही उस के अंत में संलग्न हैं <i>द पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी</i></span></b><b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी</span></i></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI"> के बारे में आधारिक जानकारी</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">हमारी पुस्तकों की सूची</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">तथा कुछ चित्र.</span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">आप सब से निवेदन है कि इस पूरा पढ़ें</span></b><b><span style="color: blue;">, </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">मित्रों को यह लिंक भेजें. चाहे तो कापी कर के अपने कंप्यूटर पर स्वतंत्र फ़ाइल के रूम में सेव कर लें.</span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">साभार. </span></b><b><span style="color: blue;"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: justify;"><b><span style="font-family: "Times New Roman"; color: blue;">—</span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: blue;" lang="HI">अरविंद कुमार <o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">उस अवसर पर सब से पहले डाक्टर पूरण चंद्र टंडन ने परिषद का परिचय दिया</span><span style="" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">परिषद की ओर से श्रीमती कुसुम को और मुझे पुष्पगुच्छ औऱ मुजे स्मृति चिह्न दिए गए.</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">बाद में डाक्टर विजय कुमार मल्होत्रा ने मेरे तथा हमारे नए कोश <i>द पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी</i></span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI"> के बारे में जानकारी दी. फिर मैं ने व्याख्यान दिया.</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-align: center; text-indent: 0pc;" align="center"><span style="" lang="EN-GB"><!--[if gte vml 1]><v:shapetype id="_x0000_t75" coordsize="21600,21600" spt="75" preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f"> <v:stroke joinstyle="miter"> <v:formulas> <v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"> <v:f eqn="sum @0 1 0"> <v:f eqn="sum 0 0 @1"> <v:f eqn="prod @2 1 2"> <v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"> <v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"> <v:f eqn="sum @0 0 1"> <v:f eqn="prod @6 1 2"> <v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"> <v:f eqn="sum @8 21600 0"> <v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"> <v:f eqn="sum @10 21600 0"> </v:formulas> <v:path extrusionok="f" gradientshapeok="t" connecttype="rect"> <o:lock ext="edit" aspectratio="t"> </v:shapetype><v:shape id="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" style="'width:306pt;"> <v:imagedata src="file:///C:\temp\msohtml1\01\clip_image001.jpg" title="CharuAK"> </v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><img src="file:///C:/temp/msohtml1/01/clip_image002.jpg" shapes="_x0000_i1025" height="318" width="408" /><!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="UniHead"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">भारतीय अनुवाद परिषद की ओर से श्री चारु गुप्त अरविंद कुमार को स्मृति चिह्न भेंट कर रहे हैं.<o:p></o:p></span></b></p> <p class="StyleUniHdsubLatinCDACGISTYOGESHComplexCDAC-GISTYogesh"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">भारतीय अनुवाद परिषद </span></b><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="AR-SA"><o:p></o:p></span></b></p> <p class="Uninormal" style="margin-bottom: 1.5pc; text-indent: 0pc;"><span style="font-size: 14pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">डा. गार्गी गुप्त स्मृति व्याख्यानमाला: </span><span style="font-size: 14pt; color: red;" lang="EN-GB">3<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इंडिया इंटरनेशनल सैंटर, नई दिल्ली</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">27</span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> नवंबर </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">2007</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अरविंद कुमार</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style="text-indent: 0pc;"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UniHead"><b><span style="font-family: Mangal; color: rgb(153, 51, 0);" lang="HI">कोश</span></b><b><span style="color: rgb(153, 51, 0);" lang="EN-GB">, </span></b><b><span style="font-family: Mangal; color: rgb(153, 51, 0);" lang="HI">समांतर कोश और अनुवाद...<o:p></o:p></span></b></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सब से पहले मैं अपने घनिष्ठ मित्र दंपति सुलेख और गार्गी को याद करना चाहता हूँ. सुलेख चंद गुप्ता प्रसिद्ध अर्थशास्त्री थे</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">दसियों साल विदेशों में रह कर भी किसी भी प्रकार के अहंकार से हीन पूरी तरह भारतीय और आम आदमी के हितों के समर्थक रहे. उन के जैसे पढ़ाकू मैं ने कम देखे हैं. गार्गी गुप्ता विदुषी थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उत्साही थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बहुभाषाविद थीं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">और हिंदी में अनुवाद आंदोलन की नेता थीं. वह भारतीय अनुवाद परिषद की जान थीं. उन का सोचना विचारना</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">रहना ओढ़ना बिछोना अनुवाद ही था. उन की देखरेख में भारतीय अनुवाद परिषद संसार की प्रमुख संस्थाओं में बनी. मेरे लिए यह हर्ष की बात है कि गार्गी और सुलेख के जाने के बाद परिषद को उन की उत्साही पुत्रवधु नीता गुप्ता का पूरा समर्थन मिल रहा है. डाक्टर पूरणचंद टंडन और श्रीमती संतोष वर्मा कई वर्षों से इस की बाग़डोर सँभाले हैं.<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आगे बढ़ने से पहले मैं भारतीय अनुवाद परिषद को धन्यवाद देता हूँ कि गार्गी की याद में यह व्याख्यान माला स्थापित की और जारी रखी है. मेरे लिए यह हर्ष और गौरव का विषय है कि इस बार मुझे यहाँ बोलने का सुअवसर दिया है.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मुझे विषय दिया गया है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">-</span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कोश</span></i><i><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span></i><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">समांतर कोश और अनुवाद...</span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="StyleStyleUniHdsubComplexMangal12ptComplex11pt"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI">शब्द और भाषा...</span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मैं बात शुरू करता हूँ शब्द से</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा से. किस प्रकार शब्द और भाषा सामाजिक उपकरण हैं और किस तरह अनुवाद भाषाओं और संस्कृतियों के बीच संगम का काम करता है. मानव को आगे बढ़ाता है. मैं अनुवाद में मेरे सामने आने वाली कठिनाइयों की बात भी मैं करूँगा...<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style=""><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कहते हैं कि बृहस्पति जैसा गुरु पा कर भी देवराज इंद्र हज़ारों वर्ष तक शब्द की थाह नहीं पा सके. फिर कहाँ देवगुरु बृहस्पति और कहाँ मैं अज्ञानी</span><span style="font-size: 11pt;">!</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आप जैसे ज्ञानियों के बीच मैं आधा ज्ञानी हूँ. मुझ जैसे लोगों का ज्ञान संस्कृत में चंचु प्रवेश कहा जाता है. इधर उधर चोंच घुसा कर जो पाया</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उसी को ज्ञान समझ लेना. जो कुछ भी मैं ने पिछले तीस बत्तीस बरसों से शब्दों को संकलित करते करते इधर उधर चोंच मार कर</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पढ़ कर</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सीखा है</span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वही मैं अपने शब्दों में कहने की आधी अधूरी कोशिश कर रहा हूँ... </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal" style=""><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हम शब्दों का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दों के माध्यम से वाक्यों का अनुवाद करते हैं. जो स्रोत भाषा मे किसी ने लिखा है वह हम अपने पाठ को लक्ष्य भाषा में बताते हैं. अनुवाद में भाषा और शब्द सर्वोपरि हैं.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अनुवाद भाषाओं के परस्पर वार्तालाप का दूसरा नाम है. अनुवाद भाषाओं और संस्कृतियों के बीच संगम का काम करता है. मानव को आगे बढ़ाता है. अनुवाद से संस्कृतियाँ समृद्ध होती है. मानव एक सूत्र में बँधते जाते हैं.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द भाषा की सर्वाधिक महत्वपूर्ण और अपरिहार्य कड़ी है. हमारे संदर्भ में शब्द का केवल एक अर्थ है... </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">एकल</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">स्वतंत्र</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal;" lang="HI">सार्थक ध्वनि.</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> वह ध्वनि जो एक से दूसरे तक मनोभाव पहुँचाती है. संसार की सभी संस्कृतियों में इस सार्थक ध्वनि को भारी महत्व दिया गया है. संस्कृत ने शब्द को ब्रह्म का दर्जा दिया था. शब्द जो स्वयं ईश्वर के बराबर है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जो फैलता है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">विश्व को व्याप लेता है.<span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-16T17:32"> </ins></span>ग्रीक और लैटिन सभ्यताओं में शब्द की</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लोगोस </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;">logos</span><span style="font-size: 11pt;"> </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">की</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">महिमा का गुणगान विस्तार से है. ईसाइयत में शब्द या लोगोस को कारयित्री प्रतिभा (क्रीएटिव जीनियस </span><span style="font-size: 11pt; font-weight: normal;">creative genius</span><span style="font-size: 11pt;">) </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">माना गया है. कहा गया है कि यह ईसा मसीह में परिलक्षित ईश्वर की रचनात्मकता ही है. </span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कारण यह कि भाषा आज के मानव</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हम मनु मानव या होमो सैपिएंस</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">के मन मस्तिष्क का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">यहाँ तक कि अस्तित्व का</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अंतरंग अंग है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा सीखने की क्षमता</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा के द्वारा कुछ कहने की शक्ति. इस शक्ति के उदय ने ही मानव को संगठन की सहज सुलभ क्षमता प्रदान की और आदमी को प्रकृति पर राज्य कर पाने में सक्षम बनाया. इसी के दम पर सारा ज्ञान और विज्ञान पनपा है. शब्दों और वाक्यों से बनी भाषा के बिना समाज का व्यापार नहीं चल सकता. आदमी अनपढ़ हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">विद्वान हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वक्ता हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लेखक हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बच्चा हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बूढ़ा हो... कुछ कहना है तो उसे शब्द चाहिए</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा चाहिए. वह बड़बड़ाता भी है तो शब्दों में</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा में. गूँगे लोग अपंग माने जाते हैं. धरती के बाहर अगर कभी कोई बुद्धियुक्त जीव जाति पाई गई</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मुझे पूरा विश्वास है कि उस में संप्रेषण का रूप कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उस के मूल में किसी न किसी प्रकार की व्याकृता भाषा ज़रूर होगी और शब्द ज़रूर होगा. </span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द के बिना भाषा की कल्पना करना निरर्थक है. </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द हमारे मन के अमूर्त्त भाव</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इच्छा</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आदेश</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कल्पना का वाचिक प्रतीक</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">ध्वन्यात्मक प्रतीक है. शब्द जब मौखिक था</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मात्र हवा था. उस का अस्तित्व क्षणिक था. वह क्षणभंगुर था. लिखित हो कर वह छवि बन गया</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">चित्र बन गया</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">मूर्ति बन गया.दूसरों से कुछ कहने का माध्यम</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाव के संप्रेषण का वाचिक साधन. शब्द का मूल अर्थ है ध्वनि. शब्द जब मौखिक था</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तो मात्र हवा था. उस का अस्तित्व क्षणिक था. वह क्षणभंगुर था. शब्द को लंबा जीवन देने के लिए कंठस्थ कर के</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">याद कर के</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वेदों को अमर रखने की कोशिश की गई थी. वेदों को कंठस्थ करने वाले वेदी</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">द्विवेदी</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">त्रिवेदी और चतुर्वेदी ब्राह्मणों की पूरी जातियाँ बन गईं जो अपना अपना वेद पीढ़ी दर पीढ़ी जीवित रखती थीं. इसी प्रकार क़ुरान को याद रखने वाले हाफ़िज कहलाते थे. </span><span style="font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्द को याददाश्त की सीमाओं से बाहर निकाल कर सर्वव्यापक करने के लिए</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लंबा जीवन देने के लिए</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लिपियाँ बनीं. लिपियों में अंकित हो कर शब्द साकार मूर्ति बन गया. वह ताड़पत्रों पर</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पत्थरों पर</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अंकित किया जाने लगा. काग़ज़ आया तो शब्द लिखना और भी आसान</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सस्ता हो कर टिकाऊ हो गया. लिपि ने शब्द को स्थायित्व दिया. काल और देश की सीमाओं से बाहर निकल कर व्यापक हो गया. अब वह एक से दूसरे देश और एक से दूसरी पीढ़ी तक आसानी से जा सकता था. मुद्रण कला के आविष्कार से मानव के ज्ञान में विस्तार के महाद्वार खुल गए. और अब इंटरनैट सूचना का महापथ और ज्ञान विज्ञान का अप्रतिम भंडार बन गया है. बिजली की गति से हम अपनी बात सात समंदर पार तत्काल पहुँचाते हैं.<span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-16T17:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हमारा संबंध केवल वाचिक और लिखित शब्द मात्र से है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB">—</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">लिपि कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा कोई भी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हिंदी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अँगरेजी हो</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">या चीनी... एक लिपि में कई भाषाएँ लिखी जा सकती हैं</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जैसे देवनागरी में हिंदी और मराठी</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">और नेपाली... हिंदी के लिए मुंडी जैसी पुरानी कई लिपियाँ थीं... हिंदी के कई काव्य ग्रंथ उर्दू लिपि में लिखे गए. आज उर्दू कविताएँ देवनागरी में छपती और ख़ूब बिकती हैं. रोमन लिपि में यूरोप की अधिकांश भाषाएँ लिखी जाती हैं. रोमन में हिंदी भी लिखी जाती है. ब्रिटिश काल में सैनिकों को रोमन हिंदी सिखाई जाती थी. आज इंटरनैट पर कई लोग हिंदी पत्रव्यवहार रोमन लिपि में ही करते हैं. रोमन में आजकल संसार की कई अन्य भाषाएँ लिखने के कई विकल्प मिलते हैं...<o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">चीनी जापानी या प्राचीन मिस्री भाषाएँ चित्रों में लिखी जाती हैं. चित्रों में लिखी लिपि का आधुनिकतम रूप शार्टहैंड कहा जा सकता है. चित्र लिपियो में अक्षरों का होना आवश्यक नहीं है. हाँ</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">जो बात सब भाषाओं और लिपियों में कामन है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">एक सी है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">समान है</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वह है शब्द. हर भाषा शब्दों में बात करती है. शब्द लिखती. सुनती और पढ़ती है.</span><span style="font-size: 11pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">हर भाषा का अपना एक कोड होता है. इसी लिए संस्कृत में भाषा को <i>व्याकृता वाणी</i> कहा गया है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">नियमों से बनी और नियमों से बँधी सुव्यवस्थित क्रमबद्ध बोली. शुरू में यह कोड लिखा नहीं गया था. सब मन ही मन यह कोड जानते थे. पढ़ें या नहीं फिर भी हम सब यह कोड जानते हैं. यह कोड किसी भी समाज के सदस्यों के बीच एक तरह का अलिखित अनुबंध है. लिखना पढ़ना सीखने से पहले बच्चा यह कोड समझ चुका होता है. </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:25"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">भाषा और कोड </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">निरंतर नवीकरण की प्रक्रिया में रहते</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI"> है</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">ं</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">... </span><span style="font-size: 11pt; color: red;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:25"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">पहले आम आदमी भाषा बनाता है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बाद में विद्वान मग़ज़ खपा कर उस के कोड बनाते हैं. फिर आम आदमी उन कोडों को तोड़ता हुआ नए शब्द बनाता रहता है</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दों का रूप और अर्थ बदलता रहता है. कोडों की सीमाएँ लाँघती</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">बाढ़ में आई नदी की तरह किनारे तोड़ती भाषाएँ नई धाराएँ बना लेती हैं. पहले विद्वान माथा पीटते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">इस प्रवृत्ति को उच्छृंखलता कहते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषा का पतन कहते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">फिर बाद में नए कोड बनाने में जुट जाते हैं... </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">भाषाओं को विकारों से बचाने के लिए विद्वान व्याकरण बनाते हैं</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">शब्दकोश बनाते हैं. जानसन और वैब्स्टर जैसे कोशकारों ने लिखा है कि उन का उद्देश्य था इंग्लिश और अमरीकन इंग्लिश को स्थायी रूप देना</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उसे बिगड़ने से बचाना. उन के कोश आधुनिक संसार के मानक कोश बने. लेकिन हुआ क्या</span><span style="font-size: 11pt;">? </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">उन के देखते देखते भाषा बदल गई</span><span style="font-size: 11pt;">, </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">नए शब्द आ गए. फिर कोशों के नए संस्करण बनने लगे. आजकल अँगरेजी के कोशों में हर साल हज़ारों नए शब्द डाले जाते हैं. </span><span style="font-size: 11pt;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Arvind" datetime="2007-11-17T12:26"><o:p></o:p></ins></span></span></p> <p class="Uninormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">यही तो जीवित भाषाओं का गुण है... ख़ुशी की बात है कि हमारी हिंदी भी नए शब्द बनाने और ज़रूरी शब्द बाहर से लेने में किसी से पीछे नहीं रही है. अंतर केवल इतना है कि हमारे यहाँ अभी तक कोशों में नए शब्द हर साल डालने के प्रथा नहीं चली है.<o:p></o:p></span></p>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-31854272008668376082007-10-31T08:38:00.000+06:002008-04-30T17:48:05.420+06:00जब नायक नायिका... और आगेभाई विनय ने जो प्रश्न मुझ से किए, उन के उत्तर नीचे हैं<br /><br />इस विषय पर सामूहिक चर्चा होनी चाहिए. चर्चा आरंभ करने के लिए मैं शीघ्र ही लंबा लेख लिखने वाला हूँ. वह अपने ब्लाग पर मैं पब्लिश करूँगा.<br /><br /><span style="color:#cc0000;">हिंदी का उच्चारण पिछले दशकों में, कहें तो पिछली सदी में, तेजी से बदला है. वह संस्कृत के प्रभाव से भिन्न होता जा रहा है.</span> संस्कृत में ए ऐ ओ औ संयुक्त ध्वनियाँ थीं। वहाँ दो स्वतंत्र स्वरों को लिखने कि आज़ादी नहीं थी। अ और इ हों तो ए ही लिखना होता था, अ और ई हों तो ऐ। अब हम लोग ए और ऐ को स्वतंत्र स्वर मानने लगे हैं जो अँगरेजी के मेट और मैट वाले ही हैं। यही बात ओ और औ के बारे में है. मराठी और हिंदी में इन अँगरेजी स्वरों के लिए नए चिह्न तो बना लिए गए हैं, लेकिन कोश में उन का क्रम क्या होगा--यह कहीं तय नहीं है.<br /><br />मैं इस समस्या को लेखन और कोश की समस्या के तौर पर मिला कर देखता हूँ। नए स्वरों को लिखना और टाइप करना तो एक नई समस्या है ही (हम पाट्य़ कर्म में इन के बारे में नहीं सिखाते. पाठ्य क्रम में हम क़ ख़ आदि के बारे में, ड़ और ढ़ के बारे में नहीं बताते. वहाँ तो हम बारह खड़ी सिखाते हैं अ आ इ ई उ ऊ ऋ ऋ ए ऐ ओ औ अं अः. लेकिन कोशक्रम में होता है अं अः अ आ इ ई उ ऊ ऋ ए ऐ ओ औ... इसी तरह क्ष त्र ज्ञ सब से अंत में बताए जाते हैं. बच्चे समझते हैं कि ये तीन अक्षर ह के भी बाद में आते होंगे. जब बच्चा कोश देखता है तो समझ नहीं पाता कि मैं कौन सा शब्द कहाँ खोजूँ। अब हम अइ अई अउ अऊ लिख सकते हैं, लिखते हैं. सुअवसर शब्द संस्कृत में हो ही नहीं सकता. वहाँ होता स्ववसर. ये सब देखते हुए, यह बात स्वीकार करते हुए कि सारे संसार तो क्या, सारे भारत की सभी ध्वनियाँ हमारी देवनागरी में नहीं समोई जा सकतीं, हमें प्रचलित स्वरों के ज़रिए निकटतम राह अपनानी चाहिए. आप स्वयं देखिए--आज हिंदी में क्या हो रहा है? मेट मैट टेस्ट टैस्ट मेच मैच आदि के हिज्जे एक से ही लिखे जा रहे हैं. देखिए-- टेस्ट मेच देखने का असली टेस्ट तो मैदान में ही आता है... जब वी मेट तो आप देख ही चुके हैं... शेष कभी फिर...<br /><br /><strong>ब्लाग की दुनिया में मैं नया हूँ--निपट अनाड़ी... आप जैसे लोगों से सीख कर ही आगे बढ़ूँगा। मुझे तो अभी लेआउट बनाना, चित्र डालना भी नहीं आता। और यह भी नहीं जानता की प्रमुख साइटों पर अपना ब्लाग रजिस्टर कैसे करूँ। क्या आप उसे हर जगह रजिस्टर करा सकते हैं? ब्लाग का नाम है--Arvind's Koshnama अरविंद कोशनामा। आप खोजेंगे तो मिल जाएगा।<br /> </strong><br /><strong>एक बार फिर सभी से अनुरोध है कि इस चर्चा को इस ब्लाग पर आगे बढ़ाएँ और सभी मित्रों को इस चर्चा के बारे में बताएँ, और यह ब्लाग देखने को प्रेरित करें।<br /></strong><br />शीघ्र ही मैं कुछ अन्य गंभीर विषय भी उठाने वाला हूँ...<br /><br />अरविंदArvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-31535590509998540472007-10-29T11:48:00.001+06:002007-10-29T18:30:11.949+06:00जब नायक नायिका मिले? या साथ सोए?<div align="justify"><span style="font-size:130%;"><span style="color:#6666cc;"><strong>अँगरेजी का यूसेज तेज़ी से बढ़ रहा है,</strong></span></span><span style="font-size:130%;"><span style="color:#6666cc;"><strong> </strong></span></span></div><div align="justify"><span style="font-size:130%;"><span style="color:#6666cc;"><strong>लेकिन सवाल है अँगरेजी शब्द देवनागरी में लिखें कैसे. . .</strong></span> </span><br /><span style="font-size:130%;"><br /></span>बदलती हिंदी में विदेशी, विशेषकर अँगरेजी, शब्दों का यूसेज या प्रचलन तेज़ी से बढ़ रहा है. उन्हें देवनागरी में सही लिखने में कई समस्याएँ आती है.<br /><br /></span>हम हर ध्वनि को वैसा ही बोलना चाहते हैं जैसा लिखते हैं, और जैसा बोलते हैं वैसा ही लिखना चाहते हैं. लेकिन रोमन लिपि में लिखना पढ़ना हमारी देवनागरी जैसा नहीं है. उस में ए से ज़ैड तक कुल 26 अक्षर हैं---और उन के ज़रिए सभी उच्चारण लिखने होते हैं. उदाहरण के लिए 'सी' (c) को 'स' बोलना है या 'क', यह दर्शाने के लिए उस के बाद कोई भिन्न स्वर या वर्ण लगाने की प्रथा बनी है. मोटे तौर पर 'सी' के बाद 'आई' (i) है या 'ई' (e) या 'ऐस' (s), या पहले 'सी' (c) है तो उच्चारण है 'स', बाद में 'ए' (a), 'यू' (u) है या 'ओ' (o) तो बोलते हैं 'क'. यही कारण है कि अँगरेजों को भी अंगरेजी हिज्जे रटने पड़ते हैं.<br />अँगरेजी में स्वरों की संख्या तो कुल पाँच हैं, लेकिन हमारे 10 स्वर उच्चारणों की जगह (अँ अः को नहीं गिना गया है, न ही ऋ ऋ़ लृ को) अँगरेजी में कम से कम 14 हैं. स्पष्ट है कि देवनागरी में पुराने स्वरो और मात्राओं से वे नहीं लिखे जा सकते. उन के लिए हमें अपने नियम बदलने पड़ेंगे, या नए अक्षर गढ़ने पड़ेंगे, जैसे आ और औ के बीच में ऑ. सवाल उठता है कि उन्हें कोश क्रम में कहाँ रखा जाए?<br /><br />यूरोप की भाषाओं में लिपि तो वही रोमन है, लेकिन अक्षरों का उच्चारण अलग है. दूसरे देशों के यूरोपियनों को या तो अँगरेजी उच्चारण सीखना होता है या हिज्जे. अनेक देवनागरी उच्चारण कई यूरोपीय देशों में हैं ही नहीं. अँगरेज या फ़्राँसीसी 'खादी' को 'कादी' बोलते हैं.<br /><br />विदेशी नामों की बात तो दूर, रोमन में लिखे अपने भारतीय शब्द भी हम अपनी भाषाओं में सही नहीं लिख पाते. मेरे जन्म स्थान 'मेरठ Meerut' को मराठी में 'मीरुत' लिखा जाता है. बाँगला Saurav का सही उच्चारण है 'सौरभ' क्योंकि वहाँ 'व' का उच्चरण 'ब' या 'भ' है, लेकिन हिंदी में उसे 'सौरव' लिखने की प्रवृत्ति है. आम तौर पर हृषिकेश या हृतिक को हिंदी वाले ऋषिकेश या ऋतिक लिखते हैं. उड़िया 'शात्कड़ी Satkari' को हिंदी में लोग 'सत्कारी' बोलते लिखते हैं.<br /><br /><br /></div><div align="justify"><strong><em><span style="color:#3366ff;">सेंटर सैंटर... टेस्ट टैस्ट... वेस्ट वैस्ट...</span> </em></strong></div><strong><em></em></strong><div align="justify"><br />आज हिंदी में हर ओर विदेशी शब्दों और नामों की रेज़ है. अँगरेजी में कहें तो rage रेज है. देवनागरी में उन के हिज्जे कई बार भ्रामक हो जाते हैं. मैं कुछ वे शब्द ले रहा हूँ जिन में ए या ऐ उच्चारणों का घपला है. जैसे पीएमओ (प्रधान मंत्री कार्यालय)... होना चाहिए पीऐमओ. इस के सैकड़ों उदाहरण पता नहीं कब से हिंदी पत्रपत्रिकाओं में मिलते रहे हैं...<br /></div><div align="justify">बात शुरू होती है रोमन लिपि के f, h, l, m, n, x अक्षरों के उच्चारणों की हमारी लिखावट से. हम लिखते हैं-- एफ़, एच, एल, एम, एन, एक्स... जो सही है और होना चाहिए वह है ऐफ़, ऐच, ऐल, ऐम, ऐन, ऐक्स. भयंकर परिणाम होता है...<br /></div><div align="justify">अभी हाल में <strong>मेट</strong> और <strong>मैट</strong> का भयानक प्रयोग देखने में आया नई फ़िल्म <strong><em><span style="color:#ff6666;">जब वी मेट</span></em></strong> के नाम में. हिंदी में नाम लिखने वाला कहना चाहता था <em>जब <span style="color:#ff6666;">नायक नायिका मिले</span></em> यानी <strong>जब वी मैट.</strong> लेकिन जो उस ने लिखा उस का मतलब होता है <em><span style="color:#ff6666;">जब नायक और नायिका ने परस्पर शरीरिक संबंध संपन्न किया. </span></em></div><div align="justify"><br /><span style="color:#6633ff;"><span style="font-size:130%;">कुछ अन्य उदाहरण... </span><br /></span><br />taste टेस्ट, test टेस्ट (होना चाहिए टैस्ट). अगर यह लिखते रहना है तो यह वाक्य कैसे लगेंगे? फ़ूड के टेस्ट का असली टेस्ट तो खाने में है. टेस्ट मेच को देखने का पूरा टेस्ट को स्टेडियम में ही आता है.<br />rate रेट, rat रेट. यदि rat (चूहा) है तो भी लिखते हैं रेट, (होना चाहिए रैट), rattle (झुनझुना) रेटल (चाहिए रैटल), mate मेट, met मेट (होना चाहिए मैट) की बात तो ऊपरहो ही चुकी है. metro को लिखते हैं मेट्रो (होना चाहिए मैट्रो), sale सेल, sell सेल (होना चाहिए सैल). </div><div align="justify"><br />इसी तर्ज़ पर हाल ही मैं ने एक सुप्रसिद्ध हिंदी दैनिक में पढ़ा-- बेस्ट सेलर. हँसी भी आई और दया भी-- बैस्ट सैलर (बहुत बिकने वाली पुस्तक) का कैसा विद्रूप! </div><div align="justify"><br /> </div><div align="justify"><strong></strong></div><div align="justify"><strong><span style="color:#6633ff;">लीजिए और भी उदाहरण... </span></strong></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"> </div><div align="justify">bale को भी बेल, bell को भी बेल (होना चाहिए बैल), hale को हेल, hell को भी हेल (होना चाहिए हैल), health को हेल्थ (होना चाहिए हैल्थ), help को हेल्प (होना चाहिए हैल्प), इसी तर्ज़ पर help line हेल्प लाइन (होना चाहिए हैल्प लाइन), take को टेक, tech को भी टेक (होना चाहिए टैक), इसी तरह hitech हाइटेक (सही होता है हाईटैक). </div><div align="justify"><br />कुछ अन्य सही उच्चारण जो होने चाहिए, पर होते नहीं... democracy डैमोक्रेसी, leather लैदर, metal मैटल, mettalic मैटलिक, centre सैंटर... cattle कैटल...<br /><br /><span style="font-size:180%;color:#3366ff;"><strong>सवाल है कब तक?</strong></span></div><div align="justify"><strong><span style="font-size:180%;color:#3366ff;"></span></strong></div>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-21637995559247183552007-10-29T11:48:00.000+06:002007-10-29T11:49:23.104+06:00जब नायक नायिका मिले? या साथ सोए?सवाल है अँगरेजी का यूसेज तेज़ी से बढ़ रहा है, लेकिन अँगरेजी शब्द देवनागरी में कैसे लिखें...<br />बदलती हिंदी में विदेशी, विशेषकर अँगरेजी, शब्दों का यूसेज या प्रचलन तेज़ी से बढ़ रहा है. उन्हें देवनागरी में सही लिखने में कई समस्याएँ आती है.<br />हम हर ध्वनि को वैसा ही बोलना चाहते हैं जैसा लिखते हैं, और जैसा बोलते हैं वैसा ही लिखना चाहते हैं. लेकिन रोमन लिपि में लिखना पढ़ना हमारी देवनागरी जैसा नहीं है. उस में ए से ज़ैड तक कुल 26 अक्षर हैं---और उन के ज़रिए सभी उच्चारण लिखने होते हैं. उदाहरण के लिए 'सी' (c) को 'स' बोलना है या 'क', यह दर्शाने के लिए उस के बाद कोई भिन्न स्वर या वर्ण लगाने की प्रथा बनी है. मोटे तौर पर 'सी' के बाद 'आई' (i) है या 'ई' (e) या 'ऐस' (s), या पहले 'सी' (c) है तो उच्चारण है 'स', बाद में 'ए' (a), 'यू' (u) है या 'ओ' (o) तो बोलते हैं 'क'. यही कारण है कि अँगरेजों को भी अंगरेजी हिज्जे रटने पड़ते हैं.<br />अँगरेजी में स्वरों की संख्या तो कुल पाँच हैं, लेकिन हमारे 10 स्वर उच्चारणों की जगह (अँ अः को नहीं गिना गया है, न ही ऋ ऋ़ लृ को) अँगरेजी में कम से कम 14 हैं. स्पष्ट है कि देवनागरी में पुराने स्वरो और मात्राओं से वे नहीं लिखे जा सकते. उन के लिए हमें अपने नियम बदलने पड़ेंगे, या नए अक्षर गढ़ने पड़ेंगे, जैसे आ और औ के बीच में ऑ. सवाल उठता है कि उन्हें कोश क्रम में कहाँ रखा जाए?<br />यूरोप की भाषाओं में लिपि तो वही रोमन है, लेकिन अक्षरों का उच्चारण अलग है. दूसरे देशों के यूरोपियनों को या तो अँगरेजी उच्चारण सीखना होता है या हिज्जे. अनेक देवनागरी उच्चारण कई यूरोपीय देशों में हैं ही नहीं. अँगरेज या फ़्राँसीसी 'खादी' को 'कादी' बोलते हैं. विदेशी नामों की बात तो दूर, रोमन में लिखे अपने भारतीय शब्द भी हम अपनी भाषाओं में सही नहीं लिख पाते. मेरे जन्म स्थान 'मेरठ Meerut' को मराठी में 'मीरुत' लिखा जाता है. बाँगला Saurav का सही उच्चारण है 'सौरभ' क्योंकि वहाँ 'व' का उच्चरण 'ब' या 'भ' है, लेकिन हिंदी में उसे 'सौरव' लिखने की प्रवृत्ति है. आम तौर पर हृषिकेश या हृतिक को हिंदी वाले ऋषिकेश या ऋतिक लिखते हैं. उड़िया 'शात्कड़ी Satkari' को हिंदी में लोग 'सत्कारी' बोलते लिखते हैं.<br />सेंटर सैंटर... टेस्ट टैस्ट... वेस्ट वैस्ट...<br />आज हिंदी में हर ओर विदेशी शब्दों और नामों की रेज़ है. अँगरेजी में कहें तो rage रेज है. देवनागरी में उन के हिज्जे कई बार भ्रामक हो जाते हैं. मैं कुछ वे शब्द ले रहा हूँ जिन में ए या ऐ उच्चारणों का घपला है. जैसे पीएमओ (प्रधान मंत्री कार्यालय)... होना चाहिए पीऐमओ. इस के सैकड़ों उदाहरण पता नहीं कब से हिंदी पत्रपत्रिकाओं में मिलते रहे हैं...<br />बात शुरू होती है रोमन लिपि के f, h, l, m, n, x अक्षरों के उच्चारणों की हमारी लिखावट से. हम लिखते हैं-- एफ़, एच, एल, एम, एन, एक्स... जो सही है और होना चाहिए वह है ऐफ़, ऐच, ऐल, ऐम, ऐन, ऐक्स. भयंकर परिणाम होता है...<br />अभी हाल में मेट और मैट का भयानक प्रयोग देखने में आया नई फ़िल्म जब वी मेट के नाम में. जैसे नाम लिखा गया है नाम लिखने वाला कहना चाहता था जब नायक नायिका मिले यानी जब वी मैट. लेकिन जो उस ने लिखा उस का मतलब होता है कि नायक और नायिका ने परस्पर शरीरिक संबंध कैसे संपन्न किया.<br />कुछ अन्य उदाहरण...<br />taste टेस्ट, test टेस्ट (होना चाहिए टैस्ट). अगर यह लिखते रहना है तो यह वाक्य कैसे लगेंगे? फ़ूड के टेस्ट का असली टेस्ट तो खाने में है. टेस्ट मेच को देखने का पूरा टेस्ट को स्टेडियम में ही आता है.<br />rate रेट, rat रेट. यदि rat (चूहा) है तो भी लिखते हैं रेट, (होना चाहिए रैट), rattle (झुनझुना) रेटल (चाहिए रैटल), mate मेट, met मेट (होना चाहिए मैट) की बात तो ऊपरहो ही चुकी है. metro को लिखते हैं मेट्रो (होना चाहिए मैट्रो), sale सेल, sell सेल (होना चाहिए सैल).<br />इसी तर्ज़ पर हाल ही मैं ने एक सुप्रसिद्ध हिंदी दैनिक में पढ़ा-- बेस्ट सेलर. हँसी भी आई और दया भी-- बैस्ट सैलर (बहुत बिकने वाली पुस्तक) का कैसा विद्रूप!<br />कुछ अन्य उदाहरण...bale को भी बेल, bell को भी बेल (होना चाहिए बैल), hale को हेल, hell को भी हेल (होना चाहिए हैल), health को हेल्थ (होना चाहिए हैल्थ), help को हेल्प (होना चाहिए हैल्प), इसी तर्ज़ पर help line हेल्प लाइन (होना चाहिए हैल्प लाइन), take को टेक, tech को भी टेक (होना चाहिए टैक), इसी तरह hitech हाइटेक (सही होता है हाईटैक).<br />कुछ अन्य सही उच्चारण जो होने चाहिए, पर होते नहीं... democracy डैमोक्रेसी, leather लैदर, metal मैटल, mettalic मैटलिक, centre सैंटर... cattle कैटल...<br /><br />सवाल है कब तक?Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-88907903209072743172007-10-28T09:47:00.000+06:002007-10-28T09:48:53.401+06:00कैसे बने अरविंद कुमार दंपति का विशाल डाटाबेस और उन के कोश<span style=""><o:p></o:p></span> <span style="font-weight: normal;" lang="HI">भारत को पहला आधुनिक और संसार से टक्कर लेने वाला हिंदी थिसारस बनाने की लगन <span style=""> </span>सन 1973 में अरविंद कुमार को ऐसी लगी कि टाइम्स आफ़ इंडिया (मुंबई) से प्रकाशित होने वाली उच्चस्तरीय औऱ लकप्रिय फ़िल्म पत्रिका </span><i><span style="" lang="HI">माधुरी</span></i><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> का संपादक पद त्याग कर 1978 मं दिल्ली चले आए और पहले कार्डों पर डाटा बनाना शुरू किया। इस में आरंभ से ही पत्नी कुसुम पूरी तरह उन के साथ थीं और सहयोगिनी बनी।</span><span style=""><o:p></o:p></span> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> उन के पास भारत के लिए आधुनिक थिसारस बनाने के लिए कोई उपयुक्त माडल नहीं था। रोजट का थिसारस देश की संस्कृति को लक्षित करने के लिए बेहद अनुपयुक्त पाया गया। और उस के नए औऱ सुविशाल अंतरराष्ट्रीय संस्करण भी एशियाई संस्कृतियों से नाख़बर थे। पुराने अमर कोश का माडल आज के ज़माने में काम नहीं करता था। सब से पहले तो उस में जो ज्ञान संकलित था वह 1,500 साल पुराना था। दूसरे उस के सामाजिक संदर्भ दूसरे थे। वर्गों का विभाजन वरण व्यवस्था के अनुरूप किया गया था। स्वर्ग प्रकरण में देवी देवताओं की सूची नाकाफ़ी थी। संगीत अगर नैसर्गिक काररवाई था, तो संगीतकारों कलाकारों की गिनती शूद्रों मे थी। गायों को पशुओं में नहीं रखा था, बल्कि वैश्य वर्ग में थीं। ब्राह्मण वर्ग में न हो कर पुरोहित क्षत्रिय वर्ग में थे क्यों कि वे राजाओं के पुरोहित होते थे।</span><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> अतः दंपति को अपना बिल्कुल अलग और नया माडल अपनेआप बनाना था। यह कोई आसान नहीं था। उन्हों ने शब्दों के संकलन का काम नहीं रोका। कार्डों को वे अलग अलग ट्रेओं में रखते गए। हर ट्रे के विषय और उपविषय अलग रखे गए। ट्रेओँ का क्रम बदलने मात्र से माडल हर सप्ताह बदल जाता था। पहला मनपसंद माडल बनने में 14 साल लगे। तब तक पूरे कमरे में कई मेज़ों और रैकों में लगीं बीसियों ट्रेओं में 60,000 से ऊपर कार्डों में 2,50.000 से ऊपर शब्द और अभिव्यक्तियाँ लिखी जा चुकी थी। काम इतना बढ़ गया थी कि याद रखना मुश्किल हो गया था कि किन विषयों पर कार्ड समूह पहले ही बन चुके हैं।</span><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> अब तक उन का बेटा सुमीत ऐमबीबीऐस और ऐमडी (सर्जरी) कर चुका था और दिल्ली के राममनोगदर लोहिया अस्पताल में रैज़िडेंट सर्जन था। वहाँ कंप्यूटरन की प्रक्रिया चल रही थी। सुमीत को लगा कि सप्ताह के सातों दिन पूरा टाइम लगे रहने पर भी हमारा काम कंप्यूटर के बग़ैर कई दशकों में भी पूरा नही हो पाएगा। उस का कहना था कि कंप्यूटर पर डाटाबेस बनाना ही होगा। इतने संसाधन नहीं थे कि कंप्यूटर और महँगे प्रोग्राम ख़रीद सकें या प्रोग्रामर रख सकें। इस का इलाज़ सुमीत ने ही निकाला। वह ईरान की सरकारी तेल कंपनी में सर्जन का काम करने गया औऱ कामचलाऊ बचत होते ही लौट आया। पहला काम किया कंप्यूटर ख़रीदने का, दूसरा किया बग़ैर कोई संस्थान जाइन किए प्रोग्रामिंग सीखने का। शीघ्र ही उस ने फ़ौक्सप्रो </span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-variant: small-caps;">FoxPro</span><span style="font-family: "Times New Roman";"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">पर काम करने के लिए थिसारस लायक़ प्रोग्राम लिखा, धीरे धीरे आवश्यकतानुसार उस का विकास करता गया। यहाँ तक कि वह प्रोग्रामिंग में विशेषज्ञ बन गया, और बाद में तो सिंगापुरी की एक कंपनी में सीनियर वाइस प्रैज़िडेंट बन कर अस्पतालों को चलाने का जो प्रोग्राम बनाया वह दक्षिण पूर्व एशिया के कई अस्पतालों में सफलतापूर्वक चल रहा है। <o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> अरविंद दंपति ने पहले 5,00,000 रिकार्डों का हिंदी डाटा बनाया था। उस में से चुने 1,100 शीर्षकों 23,759 उपशीर्षकों में 1,60,850 रिकार्ड वाले </span><i><span style="" lang="HI">समांतर कोश हिंदी थिसारस </span></i><span style="font-weight: normal;" lang="HI">का प्रकाशन दिसंबर 1996 में नेशनल बुक ट्रस्ट इंडिया ने स्वाधीनता की आगामी स्वर्ण जयंती के लिए विशेष उपहोर के तौर पर किया। पहली प्रति तत्कालीन राष्ट्रपति डा शंकरदयाल शर्मा ने राष्ट्रपति भवन में विशेष समारोह में स्वीकार की। लोगों ने इसे हाथो हाथ लिया। हर तरफ़ इस का स्वागत हुआ प्रशंसा मिली। इसे हिंदी के माथे पर सुनहरी बिंदी, सदी की सर्वश्रेष्ठ पुस्तक, जैसे विशेषणों से अलंकृत किया गया। पुस्तक के लिए कोश के प्रणेता अरविंद कुमार को अनेक पुरस्कारों से सम्मानित किया गया।</span><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> समांतर कोश के प्रकाशित होते ही अरविंद दंपति अपने डाटा में से और भी कठिन चयन कर के डाटा को अँगरेजी शब्द और मुहावरे डाल कर द्विभाषी बनाने लगे।<span style=""> </span>बाद में 2007 तक अनथक और अनवरत लगन में रत अरविंद दंपति से हिंदी इंग्लिश के दस लाख से भी ऊपर शब्दों और अभिव्यक्तियो के विशाल डाटा बेस बनाया। उन के पास </span><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpLast"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> कुल संकलित डाटा में से चुने गए केवल काम के रिकार्डों से जैनेरेट की गई संसार की अद्वितीय थिसारस और दो डिक्शनरियाँ है। संभवतः यह संसार में अपनी तरह का सब से विशाल सुसमृद्ध द्विभाषी थिसारस है। आम तौर पर ऐसे थिसारस कुल मिला कर 300-350 पेजों के होते हैं, और उन का मुख्य उद्देश्य दोनों भाषाओं के प्रारंभिक छात्रों भाषा सिखाना होता है--जैसे द कैंब्रिज फ़ैंच-इंग्लिश थिसारस (कैंब्रिज यूनिवर्सिटी प्रैस, 1998)। इस के लिए दावा किया गया है कि संसार में यह अपनी तरह का पहला द्विभाषी थिसारस है। इस में कुल मिला कर 326 पेज हैं। इन में से थिसारस के लिए बड़े टाइप में 240 पेज हैं। जिस के अंतिम 10 पेजों में दोनों भाषाओँ के क्रिया रूप दरशाए गए हैं। शेष भाग में दोनों भाषाओं में इंडैक्स हैं।<o:p></o:p></span></p>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-34678310417342939472007-10-28T09:42:00.000+06:002007-10-28T09:47:29.537+06:00द पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी/हिंदी इंग्लिश थिसारस ऐंड डिकशनरी<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 17pt;">The Penguin <st1:translator wordrecognize="English" st="on">English</st1:translator>–Hindi/Hindi–English Thesaurus and Dictionary<o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpFirst" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-size: 15pt; font-weight: normal;" lang="HI">द पेंगुइन इंग्लिश</span><span style="font-size: 15pt;">–</span><span style="font-size: 15pt; font-weight: normal;" lang="HI">हिंदी</span><span style="font-size: 15pt;">/</span><span style="font-size: 15pt; font-weight: normal;" lang="HI">हिंदी</span><span style="font-size: 15pt;">–</span><span style="font-size: 15pt; font-weight: normal;" lang="HI">इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी</span><span style="font-size: 15pt;"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle" style="text-indent: 0pc;"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> तीन खंडों वाला यह ग्रंथ </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">पूरे </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">संसार के द्विभाषी</span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">थिसारसों में </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">सब से आगे</span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> है। एक तरफ़ आज हिंदी भाषी लोग अँगरेजी ज्ञान बढ़ाने को उत्सुक हैं, तो दूसरी ओर संसार भर के अधिक</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">ाधिक</span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> लोग हिंदी सीख रहे हैं। पहले </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">वे </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">अँगरेजी सीख</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">ते हैं, </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">फिर उस के आधार पर हिंदी। ग्लोबनाइज़ेशन के तेज़ी से छोटे होते </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">इस </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">विश्व में </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">हम सब को तेजी से बढ़ती ऐसी शब्दावली और अंतर्सांस्कृतिक अंतर्सामाजिक धारणाएँ जानने की आवश्यकता हर क़दम पर पड़ती है जिन्हें हम अब तक नहीं जानते। ऐसे में यह थिसारस और कोश वक़्त की माँग पूरा करने वरदान के रूप में आया है। </span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI">पुस्तक के तीन खंड हैं--</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="AR-SA"></span><span style="" lang="EN-GB"> </span><span style="font-weight: bold;" lang="HI">इंग्लिश-हिंदी/हिंदी-इंग्लिश थिसारस.</span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"><br /></span></p><p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> इस में शब्दों का संकलन विषय या संदर्भ क्रम से किया गय़ा है। पाठक बड़े स्वाभाविक ढंग से एक विषय से दूसरे पर चला जाता है, मानो उस के सामने पूरा इनसाइक्लोपीडिया खो़ल दिया गया हो, जो एक के बाद दूसरी संबद्ध जानकारी उस के सामने रखता रहता है। इस में 988 शीर्षकों के अंतर्गत 25,562 उपशीर्षक हैं, यानी किसी एक कोटि के अधीन अनेक कोटियाँ। इन सब में कुल मिला कर 5,48,330 स्वतंत्र अभिव्यक्तियाँ हैं। इन में से 2,57,853 अँगरेजी की हैं, और 2,90,477 हिंदी की। और संबद्ध तथा विपरीत कोटियों के क्रौस रैफ़रेंसों की भरमार है। परिणाम यह होता है हम चाहें तो अँगरेजी के माध्यम से या हिंदी के द्वारा किसी भाव से संबद्ध विशाल पर्याय शब्द को पाते ही हैं, उन की कोटियाँ भी, जैसे सृष्टि से संबद्ध ब्रह्मांड, तारे, आकाश, आदि, तो विपरीत शब्द भी पाते हैं, जैसे दिन के साथ रात, सुबह के साथ शाम, सौंदर्य के साथ कुरूपता, और प्रकाश के साथ रात।</span><span lang="AR-SA"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">एक एक चीज़ को समझाने के लिए तरह तरह से दरशायागया है। जैसे सोंदर्य को ही लें। सौंदर्य का भाव समझाने के लिए पहले तो अँगरेजी और हिंदी के ढेर सारे शब्द हैं। अगर एक से बात समझ में न आए तो किसी दूसरे से आएगी। फिर तरह तरह की उपमाएँ उदाहरण देने के लिए सुंदर पुरुषों और स्त्रियों की सूचियाँ। मेनका, अप्सरा, परी से सुंदरता का भाव साफ़ होगा, बाद में सुंदर</span><span lang="AR-SA"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">के लिए 175 शब्द और उन के क्रौसरैंफ़रेंस तो हिंदी के 302 शब्द और उन के क्रौसरैंफ़रेंस।</span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="AR-SA"> </span><span style="font-weight: bold;" lang="HI">इंग्लिश-हिंदी कोश और इंडैक्स.</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"><br /></span></p><p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">हर इंग्लिश शब्द के साथ हिंदी अर्थ, और संबद्ध शब्द पहले खंड में मिलने का पता। </span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="AR-SA"></span><span style="" lang="AR-SA"> <span style="font-weight: bold;">हिंदी-इंग्लिश कोश और इंडैक्स</span></span><span style="font-weight: bold;" lang="HI">.</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"><br /></span></p><p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> हर हिंदी शब्द के साथ इंग्लिश अर्थ</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">,</span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA"> संबद्ध शब्द पहले खंड में मिलने का पता।</span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> ए-4 साइज़ के हर पेज पर चार </span><span style="font-weight: normal;" lang="AR-SA">कालमों</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> में छोटे टाइप में सूचना से भरपूर तीनों खंडों में कुल शब्दों की संख्या 30 लाख से कहीं ऊपर है। यही कारण है कि यह ग्रंथ किसी भी अन्य थिसारस या कोश को मीलों पीछे छोड़ देता है।<o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI">मजबूत</span><span style="font-family: "Times New Roman";" lang="HI"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">बाक्स में तीन सजिल्द खंड</span><span style="" lang="EN-GB">;</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> पृष्ठ संख्या</span><span style="" lang="EN-GB">:</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> 3144</span><span style="" lang="EN-GB">; </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">मूल्य</span><span style="" lang="EN-GB">:</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"> 3,999.00.</span><span style="font-weight: normal;" lang="HI"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-weight: normal;" lang="HI">प्रकाशक पेंगुइन इंडिया प्रा लि, 11 कम्यूनिटी सैंटर, पंचशील, नई दिल्ली 110017।</span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span><br /><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अरविंद कुमार कुसुम कुमार की अन्य पुस्तकें-- </span><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> समांतर कोश - हिंदी थिसारस</span><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> अरविंद सहज समांतर कोश</span><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> शब्देश्वरी</span><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;" lang="HI">लेखक टीम </span></span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;"><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">:</span></span><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI"> <span style="font-weight: bold;">अरविंद कुमार</span></span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> (<span style="">जन्म: 17 जनवरी </span></span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">1930)</span><span lang="EN-GB"> </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">वरिष्ठ पत्रकार</span><span lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कला-नाटक-फ़िल्म समीक्षक के साथ साथ लेखक</span><span lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कवि और अँगरेजी से हिंदी और हिंदी से अँगरेजी में तथा संस्कृत से हिंदी में अनुवादक. आजकल केद्रीय हिंदी संस्थान</span><span lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">आगरा</span><span lang="EN-GB">, </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">की <i>हिंदी लोक शब्दकोश परियोजना</i> के प्रधान संपादक. पूर्व संपादक: <i>सर्वोत्तम रीडर्स डाइजेस्ट</i></span><span lang="HI"> </span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">(1980-85),</span><span lang="EN-GB"> </span><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">माघुरी</span></i><span lang="HI"> </span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">(1963-1978),</span><span lang="EN-GB"> </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">सहायक सपादक: <i>सरिता</i></span><span lang="HI"> </span><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">कैरेवान</span></i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> समूह (</span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">1963</span><span lang="EN-GB"> </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">तक).</span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI"> <span style="font-weight: bold;">कुसुम कुमार</span></span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> (<span style="">जन्म:</span></span><span lang="HI"> </span><span style="font-weight: normal;" lang="HI">8 दिसंबर </span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">1933)</span><span lang="EN-GB"> </span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">अनेक प्राइवेट स्कूलों में पढ़ाने का बाद दिल्ली प्रशासन के सरकारी उच्चतर माध्यमिक विद्यालयों में शिक्षक रहीं. आरंभ से ही <i>समांतर कोश</i> और <i>शब्देश्वरी</i> के डाटा संकलन से पूरी तरह जुड़ी हैं.</span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="font-family: Mangal;" lang="HI"> <span style="font-weight: bold;">सुमीत कुमार</span></span><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> (<span style="">जन्म: 2 अक्तूबर </span></span><span style="font-family: "Times New Roman"; font-weight: normal;" lang="EN-GB">1960)</span><span lang="EN-GB"> </span><i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI">समांतर कोश</span></i><span style="font-family: Mangal; font-weight: normal;" lang="HI"> आदि के कंप्यूटरन की प्रविधि के लिए <i>फ़ाक्सप्रो</i> में डाटा ऐंट्री के लिए और बाद में डाटा के पुस्तकाकार रूपांतरण के लिए आटोमैटिक प्रक्रिया का विकास. अंततोगत्वा बहुभाषी कोशों की रचना के लिए कंप्यूटर प्रविधि <i>शब्द लैक्सिकोग्राफ़र</i> की रचना. सिंगापुर की एक साफ़्टवेअर कंपनी में सीनियर वाइस प्रेज़िडैंट रहे जहाँ एक मैडिकल इनफ़ौर्मैटिक्स प्रोग्राम का विकास किया. इस के द्वारा दक्षिण पूर्व एशिया के कुछ अस्पतालों के प्रबंधन चल रहे हैं. </span><span style="" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="UninormalCxSpMiddle"><span style="" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-57104135184523578722007-10-27T18:57:00.001+06:002007-10-27T18:57:55.608+06:00अरविंद कुमार और कुसुम कुमार की पुस्तकें - एक परिचयअरविंद कुमार और कुसुम कुमार की पुस्तकें - एक परिचय<br />(प्रकाशन के कालक्रम से)<br />अरविंद कुमार और कुसुम कुमार -<br />समांतर कोश - हिंदी थिसारस<br />शब्द शक्ति को कई गुना बढ़ाने का सबल साधन है - समांतर कोश. आधुनिक भारतीय भाषाओं में एकमात्र बृहद और बहुपुरस्कृत थिसारस. संस्कृत के निघंटु और अमर कोश की परंपरा को विश्वज्ञान से जोड़ कर हिंदी को संसार की समृद्धतम भाषाओं के समकक्ष खडा करने वाला ग्रंथ. साहित्यकारों, पत्रकारों, अनुवादकों, विज्ञापकों, प्राध्यापकों, छात्रों और अधिकारियों को लेखन में सही शब्द सुझाने वाला उपयोगी उपकरण. इस क्रांतिकारी कोश को किसी ने भारत का गौरव ग्रंथ कहा, किसी ने हिंदी के माथे पर सुनहरी बिंदी, किसी ने पूरी सदी की सर्वोत्तम रचना, किसी ने स्वाधीन भारत में हिंदी की महानतम उपलब्धि. भारतीय ज्ञानपीठ पुरस्कार विजेता लेखक निर्मल वर्मा का कहना है कि वह इसे अपनी मेज़ पर रखते हैं, और आवश्यकता पड़ने पर इस से सहायता लेते हैं. महान कोशकार डा. हरदेव बाहरी ने इसे पुस्तकालयों के लिए अनिवार्य कहा. माधुरी और सर्वोत्तम रीडर्स डाइजैस्ट जैसी पत्रिकाओं के प्रख्यात संस्थापक संपादक अरविंद कुमार और उन की पत्नी कुसुम कुमार ने इस की रचना में जीवन के बीस सुनहरे वर्ष लगाए... हिंदी की विशाल संपदा आप की मेज़ पर रखने वाले इस अनोखे कोश को स्वाधीनता के पचासवें वर्ष में राष्ट्र को स्वर्णिम उपहार के रूप में राष्ट्रपति डाक्टर शंकर दयाल शर्मा ने विमोचित किया और राष्ट्रपति डाक्टर के. आर. नारायणन ने पुरस्कृत किया.<br />नेशनल बुक ट्रस्ट इंडिया, ए-5, ग्रीन पार्क, नई दिल्ली 110016<br />दो जिल्दों में 1,768 पृष्ठ. दोनों खंडों का संयुक्त मूल्य : रु. 600.00<br />अरविंद सहज समांतर कोश - थिसारस भी, शब्दकोश भी<br />समांतर कोश का क्रम संदर्भ क्रम था. उस में शब्दों का संकलन विषय क्रम से किया गाया था. आजकल विश्व में अकारादि या कोश क्रम से थिसारसों का प्रचलन बढ़ता जा रहा है. हिंदी वैसा पहला थिसारस देने का काम यह पुस्तक करती है. इस में कुछ ऐसे तत्त्व हैं जो इसे उन सब से बहुत आगे ले जाते हैं. इस में विलोम कोश (या रीवर्स डिक्शनरी) भी बड़ी ख़ूबी से पिरोई गई हैं. पाठक न केवल किसी शब्द के पर्याय, सपर्याय और विपर्याय पाता है, बल्कि वह अर्थों के लिए शब्द भी पाता है.....<br />राजकमल प्रकाशन प्रा. लि., 1 -बी नेताजी सुभाष मार्ग, नई दिल्ली 110002<br />पृष्ठ : 260 - मूल्य : रु. 225.00<br />शब्देश्वरी - देवीदेवताओं के नामों का समांतर कोश<br />विष्णु सहस्रनाम और शिव सहस्रनाम की परंपरा को बढ़ाने वाला ग्रंथ. इतिहास में इतने सारे देवीदेवताओं के इतने सारे नाम इस से पहले एक साथ कभी संकलित नहीं हुए... ईश्वर 562, ब्रह्म 199, ब्रह्मा 301, सरस्वती 108, विष्णु 1,676, लक्ष्मी 119, राम 129, सीता 65, कृष्ण 441, राधा 31, बलराम 98, अर्जुन 93, शिव 2,411, पार्वती 178, दुर्गा 530, काली 34, गणेश 141, स्कंद 161, इंद्र 451, कामदेव 287... <br />राजकमल प्रकाशन प्रा. लि., 1 -बी नेताजी सुभाष मार्ग, नई दिल्ली 110002<br />बड़े आकार के पृष्ठ : 1,012 - मूल्य : रु. 395.00<br />अरविंद सहज समांतर कोश<br />भारत में पहली बार अकारादि क्रम से थिसारस...हिंदी को एक और नया आयाम देने वाला 21वी सदी का पहला नई तरह का कोश<br />राजकमल प्रकाशन प्रा. लि., 1 -बी नेताजी सुभाष मार्ग, नई दिल्ली 110002<br />बड़े आकार के पृष्ठ : 1,012 - मूल्य : रु. 395.00<br />पेंगुइन इंग्लिश-हिंदी/हिंदी-इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी<br />कोशकारिता में विश्व में नया मील का पत्थर रखने वाला द्विभाषी थिसारस और शब्दकोश. छोटे होते संसार में नई आवश्यकताओं की पूर्ति करने के लिए अनोखा कोश। तीन खंडों में ए-4 साइज़ के चार कालम वाले छोटे टाइप में ठसाठस भरे 3,144 पेज। पहला खंड थिसारस है, तो दूसरा इंग्लिश-हिंदी कोश और इंडैक्स और तीसरा हिंदी-इग्लिश कोश और इंडैक्स। इतना बड़ा प्रयास इस से पहले किन्हीं दो भाषाओं में इस से पहले कभी नहीं हुआ। स्वाधीनता के हीरक जयंती वर्ष में राष्ट्र को अनुपम उपहार।<br />पेंगुइन इंडिया, 11, कम्यूनिटी सैंटर, पंचशील, नई दिल्ली 110017<br />ए-4 आकार वाले तीन खंड (बाक्स में) --पृष्ठ : 3,144 - मूल्य : रु. 3999.00<br />अरविंद कुमार -<br />सहज गीता - सहज संस्कृत पाठ और सहज हिंदी अनुवाद<br />गीता पढ़ना और समझना इतना आसान कभी नहीं था. श्रीमद् भगवद् गीता को जन साधारण के लिए सहज बनाने के लिए अरविंद कुमार ने इस में संस्कृत श्लोकों के लेखन की एक नई शैली अपनाई है. हर ओर इस सहज शैली की प्रशंसा हो रही है. साधारण हिंदी पढ़ा लिखा व्यक्ति भी अब गीता के श्लोकों का सस्वर पाठ बेहिचक कर सकता है. और अनुवाद? छोटे छोटे वाक्य गीता का गहन भाव आसान कर देते हैं. संस्कृति के प्रचार प्रसार में एक और महत्त्वपूर्ण ग्रंथ.<br />राधाकृष्ण प्रकाशन प्रा. लि., जी-17, जगतपुरी, दिल्ली 110051<br />पृष्ठ : 190 - मूल्य : रु. 150.00<br />विक्रम सैंधव<br />विलियम शैक्सपीयर कृत जूलियस सीज़र का भारतीय काव्य रूपांतर. इस के लिए एक अनोखी कल्पना की गई है - सिंधु घाटी में है एक सैंधव गणराज्य और मोहनजोदड़ो जैसी राजधानी धारावती. गर्वीले अधिनायक विक्रम सैंधव को चुनौती देते हैं कंक और शतमन्यु. विक्रम को मार कर वे समझते हैं कि उन्हों ने सदा सदा के लिए लोकतंत्र को पुर्नस्थापित कर दिया! क्या सचमुच वे लोकतंत्र की रक्षा कर रहे थे या मन में छिपी ईर्षा को लुभावना नारा दे रहे थे. जो राह निकलती है वह सामंजस्य और सहअस्तित्त्व की है.<br />राष्ट्रीय नाट्य विद्यालय, बहावलपुर हाउस, भगवान दास मार्ग, नई दिल्ली 110001<br />पृष्ठ : 144 - मूल्य : रु. 150.00<br />अँगरेजी-हिंदी जूलियस सीज़र<br />इस में बाएँ पृष्ठों पर है शैक्सपीयर की गतिशील अँगरेजी और दाहिने पृष्ठों पर है कलकल बहती हिंदी. अनुवाद की ख़ूबी है - हिंदी में शैक्सपीयर के अपने छंद आयंबिक पैंटामीटर का सुंदर उपयोग. कई विश्वविद्यालयों में जूलियस सीज़र अँगरेजी कोर्स में है. उन के प्राध्यापकों, छात्रों और सभी साहित्य प्रेमियों के लिए यह वरदान सिद्ध होगा. 1991 में हिंदी अनुवाद का सफल मंचन नई दिल्ली तथा कई नगरों में राष्ट्रीय नाट्य विद्यालय के रंग मंडल के लिए प्रसिद्ध मंच निर्देशक इब्राहिम अल्काज़ी ने किया था और सभी समीक्षकों ने खुल कर इस की प्रशंसा की थी.<br />राधाकृष्ण प्रकाशन प्रा. लि., जी-17, जगतपुरी, दिल्ली 110051<br />पृष्ठ : 216 - मूल्य : रु. 195.00<br />फ़ाउस्ट - एक त्रासदी<br />जरमन महाकवि योहान वोल्फ़गांग फ़ौन गोएथे कृत काव्य नाटक फ़ाउस्ट एक त्रासदी के पहले भाग का अविकल हिंदी काव्य अनुवाद. विश्वविद्यालय के प्रांगण में सीमित एकाकी गुमनाम धनहीन जीवन से परेशान हो कर सांसारिक सुखभोग के लिए शैतान को अपनी आत्मा बेच देने वाले निराश विद्वान फ़ाउस्ट की अनोखी कहानी - आज के भौतिकतावादी संसार में असंतोष और लोलुपता से भरी प्यासी आकांक्षाओं का अमिट दस्तावेज. पाप और नरक पर भोलीभाली मार्ग्रेट के निश्छल प्रेम की विजय गाथा. मानव के मोक्ष का आशाप्रद आख्यान.<br />भारतीय ज्ञानपीठ, इंस्टीट्यूशनल एरिया, लोदी रोड, नई दिल्ली 110003<br />पृष्ठ : 273 - मूल्य : रु. 200.00Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3525643973136749039.post-74737795875485995712007-10-03T10:59:00.000+06:002007-10-03T11:17:38.120+06:00The Penguin English-Hindi/Hindi-English Thesaurus and Dictionary<div class="Section1"> <p class="MsoNormal"><span style=""><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style=""><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 14pt; color: rgb(255, 102, 0);">The Penguin English-Hindi/Hindi English Thesaurus and Dictionary<o:p></o:p></span></b></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt;">published by Penguin (<st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place>)</span><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style=""><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="">The book consists of three parts:<o:p></o:p></span></p> <ol style="margin-top: 0pc;" start="1" type="1"><li class="MsoNormal" style=""><span style="">The English-Hindi/Hindi-English Thesaurus<o:p></o:p></span></li><li class="MsoNormal" style=""><span style="">The English-Hindi Dictionary and Index<o:p></o:p></span></li><li class="MsoNormal" style=""><span style="">The Hindi-English Dictionary and Index<o:p></o:p></span></li></ol> <p class="MsoNormal"><span style=""><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="">The parts are placed in a sturdy and hardboard cover, designed sophisticatedly.<o:p></o:p></span></p><span style=""><o:p></o:p></span><span style=""><o:p></o:p></span><span style=""><o:p></o:p></span><b style=""><span style="font-size: 14pt; color: blue;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></b> <p class="PrefaceHead" style="margin: 44pt 2pc 22pt; line-height: normal; color: rgb(255, 102, 102);"><span style="font-size:180%;"><b style=""><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB">The Penguin English-Hindi/Hindi-English Thesaurus and Dictionary<br /></span></b></span></p><p class="PrefaceHead" style="margin: 44pt 2pc 22pt; line-height: normal;"><b style=""><span style="font-size: 14pt; color: blue;" lang="EN-GB">Preface</span></b><b style=""><span style="font-size: 14pt; font-family: Arial; color: blue;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></b></p> </div> <span style="font-size: 13pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-GB"><br /> </span> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-indent: 0pc; line-height: normal;"><st2:translator wordrecognize="Language" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">L</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">angu<st2:translator wordrecognize="Age" st="on">age</st2:translator></span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> historians, <st2:translator wordrecognize="Population" st="on">popul<st2:translator wordrecognize="At" st="on">at</st2:translator>ion</st2:translator> geneticists <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Archa" st="on"><st2:translator wordrecognize="Arch" st="on"><st2:translator wordrecognize="Arc" st="on">arc</st2:translator>h</st2:translator>a</st2:translator>eologists</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><st2:translator wordrecognize="Believe" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">believe</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> that a <st2:translator wordrecognize="Band" st="on">band</st2:translator> of <st2:translator wordrecognize="Early" st="on">early</st2:translator> humans, perhaps no <st2:translator wordrecognize="More" st="on">more</st2:translator> than 2,000 strong, <st2:translator wordrecognize="Acquire" st="on">acquire</st2:translator>d the <st2:translator wordrecognize="Amazing" st="on">amazing</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Faculty" st="on">f<st2:translator wordrecognize="ACU" st="on">acu</st2:translator>lty</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="For" st="on">for</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Complex" st="on">complex</st2:translator> languages</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">invented linguistic communication. Blessed with </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">the m<st2:translator wordrecognize="Any" st="on">any</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Advantage" st="on">adv<st2:translator wordrecognize="Ant" st="on">ant</st2:translator>age</st2:translator>s of </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">meaningful speech, the band could <st2:translator wordrecognize="Now" st="on">now</st2:translator> organize itself better, take on predators and prev<st2:translator wordrecognize="AI" st="on">ai</st2:translator>l. Its population grew exponenti<st2:translator wordrecognize="Ally" st="on"><st2:translator wordrecognize="All" st="on"><st2:translator wordrecognize="Al" st="on">al</st2:translator>l</st2:translator>y</st2:translator>.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st2:translator wordrecognize="Around" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Around</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> 50,000 years ago, the <st2:translator wordrecognize="Band" st="on">b<st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator></st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Developed" st="on">developed</st2:translator> sufficient <st2:translator wordrecognize="Navigation" st="on">navigation</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Skills" st="on">skills</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="To" st="on">to</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Cross" st="on">cross</st2:translator> the seas. Its <st2:translator wordrecognize="Members" st="on">members</st2:translator> travelled <st2:translator wordrecognize="Far" st="on">far</st2:translator> and wide, <st2:translator wordrecognize="Some" st="on">some</st2:translator> settled <st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="New" st="on">new</st2:translator> colonies, others mov<st3:givenname st="on">ed</st3:GivenName> further, thus launching the first globalization movement. The band underwent successive population and language splits, its descendants becoming many races. Their ancient <st2:translator wordrecognize="Tongue" st="on"><st2:translator wordrecognize="Ton" st="on">ton</st2:translator>gue</st2:translator> has long been forgotten, but it left behind more than 5,000 languages. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefaceheadsub" style="margin: 14pt 2pc 8pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: blue;" lang="EN-GB">Thesauruses and dictionaries through the ages<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st2:translator wordrecognize="Ancient" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Ancient</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> Sanskrit scholars describe word or language as <i>vyakrita vani</i> or meaningful, analyzed, systematized voice. They called it <i>shabd Brahm, i.e.,</i> <i>word, the Brahm.</i> Brahm is personified in the Indian tradition as Brahma, the Creator. His consort, the goddess Sarasvati, is known as <i>gira</i> (voice) or Vagdevi (the goddess of voice). Ancient Greeks called word <i style="">logos, </i>giving it the status of God. In Christian theology, word is the Ultimate Reality, especially as manifest in the creative and sustaining spirit of God as revealed in <st3:givenname st="on">Jesus</st3:GivenName>.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Words <st2:translator wordrecognize="As" st="on">as</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Specific" st="on">specific</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Sound" st="on">sound</st2:translator> patterns <st2:translator wordrecognize="Represent" st="on">represent</st2:translator> things <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Communicate" st="on">communicate</st2:translator> commands, instructions, ideas and thoughts. <st2:translator wordrecognize="They" st="on">They</st2:translator> are <st2:translator wordrecognize="Oral" st="on">oral</st2:translator> icons, symbols, <st2:translator wordrecognize="Representation" st="on">representation</st2:translator>s. As societies identified and invented more things, they coined more words for them based on perceived <st2:translator wordrecognize="Association" st="on">association</st2:translator>s, similarities and dissimilarities. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st2:translator wordrecognize="Language" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Language</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> <st2:translator wordrecognize="Development" st="on">development</st2:translator> is an ongo<st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator>g process. It has been pivotal in enriching our <st2:translator wordrecognize="Mental" st="on">mental</st2:translator> capabilities, generating <st2:translator wordrecognize="New" st="on">new</st2:translator> ideas, codifying <st2:translator wordrecognize="Complex" st="on">complex</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Knowledge" st="on">knowledge</st2:translator> bases, <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Invent" st="on">invent</st2:translator>ing and keeping <st2:translator wordrecognize="Track" st="on">track</st2:translator> of <st2:translator wordrecognize="Philosophical" st="on">philosophical</st2:translator> thought, <st2:translator wordrecognize="Social" st="on">social</st2:translator> codes, <st2:translator wordrecognize="Useful" st="on">useful</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Techniques" st="on">techniques</st2:translator> and <st2:translator wordrecognize="Scientific" st="on">scientific</st2:translator> systems, thus contributing <st2:translator wordrecognize="To" st="on">to</st2:translator> present-day systemic societal organization.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st2:translator wordrecognize="Before" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Before</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> the emergence of <st2:translator wordrecognize="Early" st="on">early</st2:translator> scripts, <st2:translator wordrecognize="Man" st="on">man</st2:translator> had begun <st2:translator wordrecognize="To" st="on">to</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Make" st="on">make</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Tools" st="on"><st2:translator wordrecognize="Tool" st="on">tool</st2:translator>s</st2:translator> to <st2:translator wordrecognize="Record" st="on">record</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Word" st="on">word</st2:translator>s <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> standardize <st2:translator wordrecognize="Language" st="on">langu<st2:translator wordrecognize="Age" st="on">age</st2:translator></st2:translator> </span><st2:translator wordrecognize="By" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">by</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> defining</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> rules. The <st2:translator wordrecognize="First" st="on">first</st2:translator> lexic<st2:translator wordrecognize="Al" st="on">al</st2:translator> works were <st2:translator wordrecognize="Simple" st="on">simple</st2:translator> word lists, the precursors of the modern, v<st2:translator wordrecognize="As" st="on">as</st2:translator>t and <st2:translator wordrecognize="Intricate" st="on">intric<st2:translator wordrecognize="At" st="on">at</st2:translator>e</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Thesaurus" st="on">thesaurus</st2:translator>es and dictionaries. Ex<st2:translator wordrecognize="Ample" st="on">ample</st2:translator>s are a<span class="artcopy"> <st2:translator wordrecognize="Short" st="on">short</st2:translator> seventh-century </span></span><span class="artcopy"><span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">bc</span></span><span class="artcopy"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"> </span></span><span class="artcopy"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Akkadian word list, from central <st1:place st="on">Mesopot<st2:translator wordrecognize="Ami" st="on">ami</st2:translator>a</st1:place>, and t</span></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">he early-third-century </span><span class="artcopy"><span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">bc</span></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Erya" target="_new">Erya</a></i>, the first </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">Chinese language</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> dictionary which organized </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">Chinese characters</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> by sem<st2:translator wordrecognize="Antic" st="on"><st2:translator wordrecognize="Anti" st="on"><st2:translator wordrecognize="Ant" st="on">ant</st2:translator>i</st2:translator>c</st2:translator> groups.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">In <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place>, the tradition of glossaries, thesauruses and dictionaries goes back to the Vedic age, between 3000 and 1500 </span><span class="artcopy"><span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">bc</span></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. <span style="color: red;">The world's first-known and extant thesaurus is <i>Nighantu</i><span style="">,</span></span><span style=""> </span>a glossary of 1,800 Vedic words, arranged subject-wise. Its compiler, Kashyap, was bestowed with the lofty title of <i>Prajapati</i><span style="">,<i> </i></span>the progenitor. <i><span style="color: red;">Nirukt, </span></i><span style="color: red;">the s</span><span style="color: red;">age Yask's treatise on <i>Nighantu, </i>may have been the world's first dictionary-encyclopaedia</span>; it gives words and their meanings which are elaborated upon in great detail. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">There were several subsequent compilations of Sanskrit dictionaries. The <i>Shabdakalpadrum, </i>a Sanskrit dictionary of an unknown date, lists twenty-nine such works, most of which were arranged subject-wise and were, in a broad sense, thesauruses.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><i><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">Amar Kosh </span></i><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">is the bible of all the Sanskrit thesauruses.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> Its author, <st3:givenname st="on">Amar</st3:GivenName> <st3:sn st="on">Singh</st3:Sn> (<st3:givenname st="on">Amar</st3:GivenName> <st3:sn st="on">Simha</st3:Sn> in <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on">Roman</st3:GivenName> <st3:sn st="on">Devanagari</st3:Sn></st1:PersonName>) gave his work the title of <i>Namalinganushasan </i><span style="">(</span>the Discipline of Names and Genders). It was also called <i>Trikaand, </i>because<i> </i>it was divided<i> </i>in three hierarchical cantos with twenty-five chapters having a total of 8,000 words in 1,502 <i>shlokas</i> or verses. It is popularly known as <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on"><i>Amar</i></st3:GivenName><i> <st3:sn st="on">Kosh</st3:Sn></i></st1:PersonName> to acknowledge the achievement of its author, just as the English thesaurus, in all its editions and variations, is better known as <i>Roget's Thesaurus</i>.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">When the <i>Amar Kosh</i> first made its appearance is not known, but it may have been written between the fourth and the tenth centuries </span><span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">ad</span><span style="font-size: 13pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Ancient Indians rarely kept records of dates! Like the later <i style="">Roget's Thesaurus</i>, <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on"><i>Amar</i></st3:GivenName><i> <st3:sn st="on">Kosh</st3:Sn></i></st1:PersonName> was an instant success. Its fame spread beyond the <st1:place st="on">Himalayas</st1:place> and it became the subject of numerous treatises. It is said that one Pandit Gunaraj translated it into Chinese in the sixth century. The Hindi–Persian poet, <span style="color: red;">Ameer Khusro's <i>Khalikbari</i></span> (twelfth–thirteenth century </span><span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;" lang="EN-GB">ad</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">) was directly inspired by it. His Persian–Hindi thesaurus-cum-dictionary can be counted among the early bilingual thesauruses of the world.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">M</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">ost Sanskrit and Indo–Pers</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">ian</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> dictionaries till the nineteenth century were arranged in a rhyming order. In non-script and pre-printing societies, versification was the accepted way of writing important books on the premise that it is easier to remember a verse than a prose paragraph. This also explains the proliferation of synonyms in these languages; it helps to have parallel words at hand, to balance a metric </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">line</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The advent </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">of modern lexicography goes back to early-seventeenth-century <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">England</st1:country-region></st1:place>. The first English dictionary is believed to be </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Cawdrey" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">Robert Cawdrey</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">'s <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Table_Alphabeticall" target="_new">Table Alphabeticall</a></i> of </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/1604" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">1604</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. It included 3,000 words and contained little more than synonyms. The first comprehensive dictionary was </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Blount_%28Lexicographer%29" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">Thomas Blount</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">'s <i>Glossographia</i> in </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/1656" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">1656</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. <span style="color: red;">But the first true modern English dictionary was Samuel Johnson’s <i>Dictionary of the English Language </i>(1755).</span></span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial; color: red;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">In 1806, Webster published <i>A Compendious Dictionary of the English Language,</i> the first American dictionary.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> Immediately thereafter, he went to work on his magnum opus, <i>An American Dictionary of the English Language,</i> for which he learned twenty-six languages, including Anglo-Saxon and Sanskrit, in order to research the origins of his mother tongue. This book, published in 1828 with 70,000 entries, set a new standard in lexicography. Many felt that it surpassed <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on">Samuel</st3:GivenName> <st3:sn st="on">Johnson</st3:Sn></st1:PersonName>'s 1755 British masterpiece, not only in scope but in authority as well. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The largest dictionary of the world is <i>het <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on">Woordenboek</st3:GivenName> <st3:sn st="on">der Nederlandsche</st3:Sn></st1:PersonName> <st1:place st="on">Taal</st1:place> (WNT)</i> (the Dictionary of the </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language" target="_new"><span style="font-family: "Times New Roman";">Dutch language</span></a></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">). It took 134 years to create (1864–1998) and has approximately 4,30,000 entries on 45,805 pages in 92,000 columns.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">A big landmark in modern lexicography was the publishing of <span style="color: red;">Dr Peter Mark Roget's thesaurus in 1852.</span> This edition had 1,500 words arranged in a systematic, subject-wise manner. <st3:sn st="on">Roget</st3:Sn>'s work gave the writer his first tool to select the right word for a concept. Since then, its newer editions have had many words added to it, culminating in the vast international editions of today.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Contact with the West and the establishment of British rule in the eighteenth–nineteenth centuries gave a new impetus to language studies in <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place>. The rulers needed to understand their subjects better and better and the discipline of Indology came into being. Simultaneously, great efforts were afoot to propagate Christianity. To make vernacular translations of the Bible, Christian missionaries took to learning Indian languages and made grammars to fulfil their needs. Scholars made bilingual dictionaries; among them is the famous and </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">still </span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">unrivalled <i>Sanskrit–English Dictionary</i> (1872) by Sir Monier Monier-Williams.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial; color: red;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Even before <st1:city st="on">Independence</st1:City>, many </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">individuals </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">and organizations </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">in <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">were making Hindi, English–Hindi and Hindi–English dictionaries. The vast Hindi <span style="color: red;">dictionaries of Nagari Pracharini Sabha (<st1:city st="on">Varanasi</st1:City>) and Hindi Sahitya Sammelan (<st1:city st="on">Allahabad</st1:City>) are examples of the remarkable collective work </span></span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">and</span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB"> modern <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place>'s attempts in lexicography.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><st1:place st="on"><st1:country-region st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">India</span></st1:country-region></st1:place><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">’s i</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">ndependence</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> from British rule </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">in 1947 greatly accelerated the process; the nascent nation had to come to terms with a new world. This gave a new urgency to dictionary making. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Under</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> the British</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> rule</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">, many </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Indians </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">opposed </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">the usage of </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">English </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">which they viewed </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">as an imperial imposition on the country. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">After <st1:city st="on">Independence</st1:City>, however, English was increasingly </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">perceived as </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">an important portal</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">of <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">to the world. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">This explains the emphasis on</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">the creation of </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">English–Hindi and Hindi–English dictionaries</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. S</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">ome bilingual dictionaries between Hindi and languages like Russian and German were </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">also </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">made</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. The </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Government of India set up commissions to coin technical terms so that Hindi could replace English as the medium of education, governance and technological development.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> <o:p></o:p></span></p> <p class="prefaceheadsub" style="margin: 14pt 2pc 8pt; line-height: normal;"><strong><span style="font-size: 13pt; color: blue; font-weight: normal;" lang="EN-GB">We decide to make a thesaurus<o:p></o:p></span></strong></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">Arvind</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">first </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">came to know </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">of </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">and use <st3:sn st="on">Roget</st3:Sn>'s work</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">in 1952</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">wished Hindi had such a wonderful tool. He hoped that in the new spirit of dictionary making in <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place>, a Hindi thesaurus would soon be made too. Two decades later, Arvind was in <st1:place st="on"><st1:city st="on">Bombay</st1:City></st1:place> (now Mumbai), editing a Hindi fortnightly magazine, <i>Madhuri</i><span style="">,</span> for the <i>Times of India</i> group. There was still no Hindi thesaurus on the horizon. <span style="color: red;">On the evening of Christmas Day 1973, it occurred to him that he would have to make it.</span> The next morning, we discussed the idea during our walk and decided to go ahead </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">with the work</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We were well aware that the colossal job would require our full-time dedication. Arvind would have to leave his lucrative job and, in the absence of any financial support, we would have to live </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">simply off </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">our savings. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We spent some months in collecting reference material. <span style="color: red;">On 19 April 1976, we started work on a part-time basis, in our off hours.</span> Arvind would write words on specially designed cards and Kusum would later create indexes for them on a set of smaller cards. <span style="color: red;">In 1978, Arvind left <st1:city st="on">Bombay</st1:City> and we moved to <st1:place st="on"><st1:city st="on">Delhi</st1:City></st1:place>. The final plunge into the <st1:place st="on"><st1:placetype st="on">ocean</st1:PlaceType> of <st1:placename st="on">Hindi</st1:PlaceName></st1:place> vocabulary had been taken.</span></span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">Arvind had imagined that we would be able to complete the work in two years (it eventually took twenty!).</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> He had reasoned that we could follow the pattern of <i>Roget’s Thesaurus</i>. We assigned numbers to all the concepts and put the numbered cards in the Rogetian sequence. All that remained to be done was to fill the cards with appropriate Hindi words. Alas, it was not that simple.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">To check the model, Arvind went through the first few pages of a Hindi dictionary. A large number of necessary concepts were missing in <st3:sn st="on">Roget</st3:Sn>'s</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and t</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">here was no way to add more </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">categories </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">between the already assigned </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">sequential </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">numbers.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st3:sn st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Roget</span></st3:Sn><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">'s work is based on the so-called scientific classification. Language, however, is anything but scientific. While the study of words is a science, people coin words in various unscientific ways,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">mostly associative, but sometimes just whimsical. Associations vary from people to people and time to time and have societal contexts. The scientific system is also handicapped by difficulties that the layman may have in making a straight association of concepts. For example, in modern Rogetian editions, <i>wheat</i> is listed with <i>grasses</i>. Among its associations are <i>bamboo, banana</i>. No relationship has been pointed out with <i>cereal</i> or <i>food</i>. Another example is that of <i>steel</i>. The user thinks of <i>steel</i> in the context of <i>iron</i>. But in <st3:sn st="on">Roget</st3:Sn>, it is counted among <i>alloys</i> with no reference to <i>iron</i>. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">When <span style="color: red;">Roget</span></span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">’s system </span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">failed us,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> we considered emulating <span style="color: red;">Amar Singh.</span> However, he <span style="color: red;">was out of sync with new realities.</span> <i>Wars</i> or <i>arms</i> no longer conjure up images of warriors from the k<span style="">shatriya </span>caste. Nor would one associate <i>lion</i> with a <i>kshatriya</i> or <i>cow</i> with a <i>vaishya</i>. The <i>shudras</i> are no longer menials or servants. In <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on">Amar</st3:GivenName> <st3:sn st="on">Singh</st3:Sn></st1:PersonName>’s time, <i>music</i> was a heavenly activity, but a <i>musician</i> a menial. Thus, he put <i>music</i> in the first canto <i>Heavens</i>, and <i>musician</i> under <i>Shudras </i>in the second; this would not work in the contemporary context.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">It was now plain to us that we had no model; that w</span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">e were</span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB"> on our own.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> There were no</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> pointers to </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">what order, sequence, pattern or structure we would give to our word groups. We decided to evolve our own system as we progressed. There were at least five false starts. It was fourteen years before we came upon a viable </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">structure.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The job of adding words was divided between the two of us. <span style="color: red;">Arvind</span> took care of categories like <i>activities, ideas, abstract nouns, verbs, adjectives, adverbs, idioms</i> and <i>exclamations.</i> <span style="color: red;">Kusum</span> was assigned words relating to <i>things</i>, <i>animals, trees, herbs</i> and <i>mythological names.</i> She had to face unforeseen difficulties. Hindi has many words for a tree/animal and a word may stand for many trees/animals. Her problem was how to find a way to distinguish and insert a word in the right place. Fortunately for her, <st1:personname st="on"><st3:title st="on">Sir</st3:title> <st3:sn st="on">Monier-Williams</st3:Sn></st1:PersonName>' excellent Sanskrit–English dictionary gives the New Latin technical names of such things. Kusum started making an index of New Latin technical terms, to check and re-check if her entries were right.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefaceheadsub" style="margin: 14pt 2pc 8pt; line-height: normal;"><strong><span style="font-size: 13pt; color: blue; font-weight: normal;" lang="EN-GB">Computer and the Shabda Lexicographer</span></strong><span style="font-size: 13pt; color: blue; font-weight: normal; font-style: normal;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">By 1990-91, we had </span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">a roomful of </span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">60,000 hand-written cards with over 2,50,000 words.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> The cards were arranged subject-wise in specially designed wooden trays in which we were able to stack</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">two</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> or </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">three rows of about 150 cards. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">tray</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">s and rows</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">were </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">arranged </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">in </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">conceptual groups and subgroups. To change the sequence, we would inter-shift trays, or subgroups within a tray. The task of handling the data spread all over was getting out of hand. There was </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">also </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">much overlapping of categories and repetition of words.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We also had to think of the means to resolve the logistics of handling the data while</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> publishing. The numerous cards would first have to go to typists who, we feared, would mix up their sequence or lose some cards. There could be typographical errors, or corrected type sheets could get mixed up. Typesetters at the printing press would add their own quota of errors. Even with careful proof-reading, it seemed unlikely that we would have an error-free work. </span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The formidable task of creating indexes also stared us in the face; once the thesaurus part of the book was typeset, a veritable army would be required to index it and, worse, indexers might supply their own share of unforgivable blunders. Without an index, a thematic thesaurus would have no meaning. Even fifteen years after starting it, the work was nowhere near completion.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">At this time, <span style="color: red;">our son, Dr <st1:personname st="on">Sumeet</st1:PersonName> Kumar,</span> a </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">double gold-medallist <st1:city st="on"><span style="font-variant: small-caps;">mbbs</span></st1:City><span style="font-variant: small-caps;">, <st1:state st="on">ms</st1:State>,</span> from the <st1:placename st="on">Seth</st1:PlaceName> <st1:placename st="on">G.S.</st1:PlaceName> <st1:placename st="on">Medical</st1:PlaceName> <st1:placetype st="on">College</st1:PlaceType>, Mumbai, </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">was working </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">as a resident surgeon at Dr Ram Manohar Lohia Hospital, <st1:place st="on"><st1:city st="on">New Delhi</st1:City></st1:place>. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">There, viewing </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">the first </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">personal </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">computers</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> that were beginning to be used in <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place> and the computerization of data at the hospital, he</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> saw their great potential.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">He suggested that we computerize our data. We initially turned down the idea, then submitted. However, h</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">aving over the years supported our work from our savings, w</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">e had no money for a computer</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> nor programmers</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. </span><st1:personname st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Sumeet</span></st1:PersonName><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> took up an assignment as surgeon for the National Iranian</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Oil Company for one and a half years, with the explicit goal of returning to <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st1:place> as soon as he had saved enough money to computerize our work. He was back in <st1:place st="on"><st1:city st="on">Delhi</st1:City></st1:place> in 1992. After some research, we purchased </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">our first </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">i386 </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">computer in </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">May 19</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">93. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">In <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">Iran</st1:country-region></st1:place>, </span><st1:personname st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Sumeet</span></st1:PersonName><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">also </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">educate</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">d</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> himself about computers and </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">computer applications</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. He </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">had determined that our work required a database programme, not just a word processor</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">The importance of a database for a thesaurus or dictionary cannot be overstated. It facilitates the handling and management of data in various ways. One can add as many new categories or concepts as one likes, include extra columns, rows and fields, enter any number of synonyms, and shift groups to change/modify the sequence. Once a data is in place, duplications show up and can be removed; records or expressions can be examined, edited, changed.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> And, more importantly, indexing is automatic.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">To be of any use, databases need complex programming. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We soon learned that there were no programmes available for making thesauruses. We would need to get our own software package developed and customized. But c</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">omputer program</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">mers </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">do not come cheap. Further, we discovered, no one from the several software companies we approached</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> had any previous experience to meet our specific requirements. The task of developing a custom-built solution would take time and cost an astronomical amount</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st1:personname st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Sumeet</span></st1:PersonName><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">found he had a natural and hitherto undiscovered talent for </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">programming</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and took on the daunting task.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">He selected <span style="text-transform: uppercase;">FoxPro</span> 2.0 as the most appropriate platform for our database. Over the next six months, he </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">wrote the initial application for </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">converting our manually written cards. H</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">e kept upgrading the programme, adding new modules to satisfy our ever-increasing demands, enabling us to view and examine the growing data, edit it, and reorganize it. His programme allowed us to earmark individual records for selection to feature in various types of mono-, bi- and multilingual thesauruses and dictionaries. He has now evolved a foolproof, almost automatic system of converting DOS data into fully formatted </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Adobe PageMaker and Microsoft Word documents with </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">multilingual indexes,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> ready for taking camera-ready printouts.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Our labour of love first bore fruit after </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">twenty years in the shape of <i><span style="color: red;">Samantar Kosh Hindi Thesaurus</span></i></span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">—the first ever in Hindi.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">It </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">contains 1,60,850 expressions grouped in 1,100 categories and 23,759 sub-categories. </span><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">National Book Trust, <st1:country-region st="on">India</st1:country-region>, published it in 1996 as part of the golden jubilee celebrations of <st1:place st="on"><st1:city st="on">Independence</st1:City></st1:place>.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> We were </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">thrilled </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">to present its first copy on 13 December 1996 to the then President of India</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> Dr Shankar Dayal Sharma</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We often wonder what would have happened if we had not taken the computer route. We may<span style=""> </span>still have been writing cards!</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefaceheadsub" style="margin: 14pt 2pc 8pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: blue;" lang="EN-GB">Cross-cultural linguistic tools: Need of the day <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><b><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">We are in the throes of yet another </span></b><b><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">wave of</span></b><b><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB"> linguistic globalization,</span></b><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> first reflected in the exhaustive international editions of <st3:sn st="on">Roget</st3:Sn>'s thesauruses, designed for English-speaking </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">nations.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><b style=""><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">The new w</span></b><b style=""><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">orld scenario calls for lexicographical works which can meet the global cross-cultural needs</span></b><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Indians are contributing to the hectic global scientific, economic and cultural activity; opinion leaders, reporters, newscasters, scientists, teachers, students, and migrants have to deal with proliferating concepts in different geographical and cultural milieus. <span style="">Bilingual thesauruses can suffice, to begin with, before multi-lingual ones materialize.</span></span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">Makers of bilingual dictionaries would welcome one-to-one correspondences for words in any two languages. However, as linguists know, it is uncommon to find two words in two languages which have the same meanings, weights, backgrounds and associations.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> To give a simple example, the English word <i>success</i> has two Hindi equivalent words, <i>saphalata</i> and <i>kamyabi.</i> All three words have different cultural and semantic backgrounds and contexts. The word <i>success</i> represents a sense of reaching somewhere. <i>Saphalata</i> is a word emanating from an agricultural background; it literally means <i>fruitfulness </i>or<i> having come to fruition</i>. <i>Kamyabi</i> has an Indo-Persian origin and denotes the achievement of an objective. Its Sanskrit-based equivalent can be <i>kritkaryata</i> (success in one's endeavour), a term now used for thankfulness. <i>Success</i> leads to <i>succession</i>, but neither <i>saphalata</i> nor <i>kamyabi</i> can lead one to <i>uttaradhikar</i>.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">One is also at a loss to find the English equivalent for the commonly used Hindi word, <i>shobha</i>. Hindi–English and Sanskrit–English dictionaries offer a number of English words as its rough equivalents: <i>splendour, brilliance, lustre, beauty, grace, loveliness, elegance, show</i>… None of these is satisfactory. S<i>hobha </i><span style="">embodies</span> only a fraction of these put together and a lot more.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt; color: red;" lang="EN-GB">A bilingual English–Hindi/Hindi–English thesaurus was the obvious way around this predicament.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> For a concept in either language, it would offer a host of options to choose from,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> far exceeding the potential of a simple </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">dictionary. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><st1:place st="on"><st1:country-region st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">India</span></st1:country-region></st1:place><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> has a very high density of English-knowing and -speaking people; many Indians have been educated through the English medium and are more comfortable using English than Hindi. There are also many first- and second-generation non-resident Indians, especially in the <st1:country-region st="on">USA</st1:country-region> and <st1:place st="on"><st1:country-region st="on">UK</st1:country-region></st1:place>, non-Indian researchers and scholars of Hindi,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> others </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">who wish to enrich their Hindi and English vocabularies or some who simply wish to look up a correct Hindi word for an English one.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">There are also several people translating into and from Hindi and need parallel Hindi/English words. </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">In addition, there are </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">non-English non-Indians who learn English to learn Hindi, as a bridge between their mother tongue and Hindi. South Asians who share cultural traits with us can also be included in the list of people for whom such a work would be useful.</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> Also, for the many non-Indians who would like to understand South Asian terms in the context of their own sensibilities, such a work would be needed.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">With these factors in mind, <span style="color: red;">we started work on an English–Hindi word bank in 1997.</span></span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We took the Hindi data as the base. Now, the first step was to add, in the <span style="text-transform: uppercase;">FoxPro</span> table, columns to accommodate corresponding English headings, subheadings and synonyms. The next was to find equivalent English words for them in the <st1:personname st="on"><st3:givenname st="on"><i>Samantar</i></st3:GivenName><i> <st3:sn st="on">Kosh</st3:Sn></i></st1:PersonName>. To help us, our daughter <st1:personname st="on"><span style="color: red;">Meeta</span></st1:PersonName><span style="color: red;"> Lall,</span> gold-medallist </span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB">MSc</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> in <span style="">Nutrition</span> from <st1:city st="on">Delhi</st1:City>'s <st1:place st="on"><st1:placename st="on">Lady</st1:PlaceName> <st1:placename st="on">Irwin</st1:PlaceName> <st1:placetype st="on">College</st1:PlaceType></st1:place>, <span style="color: red;">willingly took up jotting down the English equivalents in a copy of the <i>Samantar Kosh. </i>(She later edited our data on food, nutrition, and health.) </span><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">From here on, it was Arvind's task to find and add more English words for all the subheads. Kusum would sometimes be pressed in to look up Hindi–English, English–Hindi, and standalone English dictionaries to check and cross-check meanings. <o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Once the Hindi to English part was done, we knew a large number of non-Hindi concepts must have been left out since our data was basically Hindi and Indian. To ensure a true bilingual character with cross-cultural references, we now engaged in entering words from the English vocabulary, going from A to Z. Unique English expressions had to be inserted and linked to Indian culture at appropriate places and Hindi equivalents added for them. This process of cross-fertilization has helped us change, enrich and improve the Hindi data too. Many new categories have been added, and many more expressions included.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Now we may rightfully claim to have a rich cross-cultural bilingual data of English and Hindi expressions, linking Indian and principal world cultures. We can also </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">claim</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">to have developed a unique </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">easy-to-use database system, adaptable to </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">the growing requirements of a </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">lexicographic group</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> The <st2:translator wordrecognize="Initial" st="on"><st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator>itial</st2:translator> programming <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="First" st="on">first</st2:translator> entries <st2:translator wordrecognize="To" st="on">to</st2:translator> the <st2:translator wordrecognize="Data" st="on">data</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="On" st="on">on</st2:translator> the English–Hindi/Hindi–English <st2:translator wordrecognize="Thesaurus" st="on">thesaurus</st2:translator> and <st2:translator wordrecognize="Dictionary" st="on">dicti<st2:translator wordrecognize="Ona" st="on">ona</st2:translator>ry</st2:translator> were <st2:translator wordrecognize="Made" st="on">made</st2:translator> in <st1:city st="on">Kuala Lumpur</st1:City> (<st1:place st="on"><st1:country-region st="on">Malaysia</st1:country-region></st1:place>) where <st1:personname st="on">Sumeet</st1:PersonName> was getting <st2:translator wordrecognize="His" st="on">his</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Hospital" st="on">hospital</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Management" st="on">management</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="System" st="on">system</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Install" st="on">install</st2:translator>ed. Since then the work has moved from country to country and within <st1:place st="on"><st2:translator wordrecognize="India" st="on"><st1:country-region st="on">India</st1:country-region></st2:translator></st1:place> from <st2:translator wordrecognize="Town" st="on">town</st2:translator> to town. For two years, we worked on it in <st1:city st="on">Dallas</st1:City> (<st1:state st="on">Texas</st1:State>) and <st1:city st="on">Tulsa</st1:City> (<st1:place st="on"><st1:state st="on">Oklahoma</st1:State></st1:place>). In <st1:country-region st="on">India</st1:country-region>, we worked on it in <st1:place st="on"><st1:city st="on">Ghaziabad</st1:City></st1:place> and Chennai. The</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">last four years saw us work in <st1:place st="on"><st1:city st="on">Pondicherry</st1:City></st1:place> (</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">re</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">named Pudducherry) and Auroville,</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> founded in 1968 as an <st2:translator wordrecognize="International" st="on"><st2:translator wordrecognize="Intern" st="on"><st2:translator wordrecognize="Inter" st="on">inter</st2:translator>n</st2:translator>ational</st2:translator> township that aspires to realize human unity. As a consequence of the growing worldwide <st2:translator wordrecognize="Influence" st="on">influence</st2:translator> of </span><st1:personname st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Sri <st3:sn st="on">Aurobindo</st3:Sn></span></st1:PersonName><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and the Mother</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">, Auroville has residents from over forty countries, engaged in </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">cross-cultural exchange, social experimentation and <st2:translator wordrecognize="Innovation" st="on"><st2:translator wordrecognize="Inn" st="on">inn</st2:translator>ovation</st2:translator></span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">.</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: 16pt;"><i><span style="font-size: 14pt; color: red;" lang="EN-GB">The Pengu<st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator> English–Hindi/Hindi–English <st2:translator wordrecognize="Thesaurus" st="on">Thesaurus</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> Dictionary</span></i><i><span style="font-size: 14pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="EN-GB"> </span></i><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">द पेंगुइन इंग्लिश</span></i><span style="font-size: 10pt; color: red;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">हिंदी</span></i><i><span style="font-size: 10pt; color: red;">/</span></i><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">हिंदी</span></i><span style="font-size: 10pt; color: red;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal; color: red;" lang="HI">इंग्लिश थिसारस ऐंड डिक्शनरी </span></i><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB">is in three <st2:translator wordrecognize="Part" st="on">part</st2:translator>s. The <st2:translator wordrecognize="First" st="on">first</st2:translator> part is </span><i><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB">The English–Hindi/Hindi–English <st2:translator wordrecognize="Thesaurus" st="on">Thesaurus</st2:translator></span></i><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"> </span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">द इंग्लिश</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">हिंदी</span></i><i><span style="font-size: 10pt;">/</span></i><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">हिंदी</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">इंग्लिश थिसारस</span></i><span style="font-size: 13pt; font-family: Mangal;" lang="HI">,</span><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"> the second is <i>The English–Hindi Dictionary and Index</i> </span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">द इंग्लिश</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">हिंदी डिक्शनरी ऐंड इंडैक्स</span></i><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"> and the <st2:translator wordrecognize="Third" st="on">third</st2:translator> is <i>The Hindi–English Dictionary and Index</i> </span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">द हिंदी</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">–</span><i><span style="font-size: 9pt; font-family: Mangal;" lang="HI">इंग्लिश डिक्शनरी ऐंड इंडैक्स</span></i><span style="font-size: 14pt; font-family: Mangal;" lang="HI">.</span><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt;"><span style="font-size: 14pt; color: red;" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt;"><span style="font-size: 16pt; color: red;" lang="EN-GB">We are <st2:translator wordrecognize="Happy" st="on">happy</st2:translator> it is <st2:translator wordrecognize="Being" st="on">be<st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator>g</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Published" st="on">published</st2:translator> in the <st2:translator wordrecognize="Diamond jubilee" st="on"><st2:translator wordrecognize="Diamond" st="on">diamond</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Jubilee" st="on">jubilee</st2:translator></st2:translator> year of <st1:city st="on"><st1:place st="on"><st2:translator wordrecognize="Independence" st="on">Independence</st2:translator></st1:place></st1:City>.</span><span style="font-size: 16pt; font-family: Arial; color: red;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefaceheadsub" style="margin: 14pt 2pc 8pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We would like to thank…</span><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">This <st2:translator wordrecognize="Work" st="on">work</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="May" st="on">may</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Not" st="on">not</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Have" st="on">have</st2:translator> seen the <st2:translator wordrecognize="Light" st="on">light</st2:translator> of <st2:translator wordrecognize="Day" st="on">day</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="If" st="on">if</st2:translator> it were not <st2:translator wordrecognize="For" st="on">for</st2:translator> the</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> <st2:translator wordrecognize="Large" st="on">large</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Number" st="on">number</st2:translator> of well-wishers who encouraged <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> applauded us. </span><st2:translator wordrecognize="They" st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">They</span></st2:translator><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> are <st2:translator wordrecognize="To" st="on">to</st2:translator>o <st2:translator wordrecognize="Numerous" st="on">numerous</st2:translator> for us to <st2:translator wordrecognize="List" st="on">list</st2:translator> individually but we express our heartfelt gratitude to them.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Our s</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">pecial thanks go to <st1:personname st="on">Meeta</st1:PersonName> for her initial and valuable input</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> and</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> to her husband Atul who gave her and us moral support. As for <st1:personname st="on">Sumeet</st1:PersonName>, we do not know how to thank him!</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">We <st2:translator wordrecognize="Also" st="on">also</st2:translator> thank <st1:personname st="on"><st2:translator wordrecognize="Udayan" st="on">Udayan</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Mitra" st="on">Mitra</st2:translator></st1:PersonName> of Pengu<st2:translator wordrecognize="In" st="on">in</st2:translator> <st1:country-region st="on"><st2:translator wordrecognize="India" st="on">India</st2:translator></st1:country-region> <st2:translator wordrecognize="For" st="on">for</st2:translator> taking <st2:translator wordrecognize="Personal" st="on">personal</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Inter" st="on">inter</st2:translator>st in </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">its</span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> publication, <st2:translator wordrecognize="And" st="on">and</st2:translator> <st2:translator wordrecognize="Neeta" st="on">Neeta</st2:translator> Gupta and <st1:personname st="on">Meeta</st1:PersonName> for coord<st2:translator wordrecognize="Ina" st="on">ina</st2:translator>ting <st2:translator wordrecognize="Between" st="on">between</st2:translator> Penguin </span><st1:country-region st="on"><st1:place st="on"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">India</span></st1:place></st1:country-region><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"> </span><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">and us.<o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: right; line-height: normal;" align="right"><i><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">Arvind Kumar, Kusum Kumar<o:p></o:p></span></i></p> <p class="prefacenormal" style="margin: 0pc 2pc 0.0001pt; text-align: right; text-indent: 0pc; line-height: normal;" align="right"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB">5 May 2007</span><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></p> <p class="prefacenormal" style="text-align: right; line-height: normal;" align="right"><span style="font-size: 13pt;" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt;" lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt;"><o:p> </o:p></span></p>Arvind Kumar's Thesaurus/Dictionary Bloghttp://www.blogger.com/profile/07616080287323690775noreply@blogger.com6